1 A cuérdate de tu Creador en los días de tu juventud, antes que vengan los días malos, y lleguen los años de los cuales digas: No tengo en ellos contentamiento;
Remember also thy Creators in days of thy youth, While that the evil days come not, Nor the years have arrived, that thou sayest, `I have no pleasure in them.'
2 a ntes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y vuelvan las nubes tras la lluvia;
While that the sun is not darkened, and the light, And the moon, and the stars, And the thick clouds returned after the rain.
3 c uando temblarán los guardas de la casa, y se encorvarán los hombres fuertes, y cesarán las muelas porque han disminuido, y se oscurecerán los que miran por las ventanas;
In the day that keepers of the house tremble, And men of strength have bowed themselves, And grinders have ceased, because they have become few. And those looking out at the windows have become dim,
4 y las puertas de afuera se cerrarán, por lo bajo del ruido de la muela; cuando se levantará a la voz del ave, y todas las hijas del canto serán abatidas;
And doors have been shut in the street. When the noise of the grinding is low, And riseth at the voice of the bird, And all daughters of song are bowed down.
5 c uando también temerán de lo que es alto, y habrá terrores en el camino; y florecerá el almendro, y la langosta será una carga, y se perderá el apetito; porque el hombre va a su morada eterna, y los endechadores andarán alrededor por las calles;
Also of that which is high they are afraid, And of the low places in the way, And the almond-tree is despised, And the grasshopper is become a burden, And want is increased, For man is going unto his home age-during, And the mourners have gone round through the street.
6 a ntes que la cadena de plata se quiebre, y se rompa el cuenco de oro, y el cántaro se quiebre junto a la fuente, y la rueda sea rota sobre el pozo;
While that the silver cord is not removed, And the golden bowl broken, And the pitcher broken by the fountain, And the wheel broken at the well.
7 y el polvo vuelva a la tierra, como era, y el espíritu vuelva a Dios que lo dio.
And the dust returneth to the earth as it was, And the spirit returneth to God who gave it.
8 V anidad de vanidades, dijo el Predicador, todo es vanidad. Resumen del deber del hombre
Vanity of vanities, said the preacher, the whole vanity.
9 Y cuanto más sabio fue el Predicador, tanto más enseñó sabiduría al pueblo; e hizo escuchar, e hizo escudriñar, y compuso muchos proverbios.
And further, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge, and gave ear, and sought out -- he made right many similes.
10 P rocuró el Predicador hallar palabras agradables, y escribir rectamente palabras de verdad.
The preacher sought to find out pleasing words, and, written the upright, words of truth.
11 L as palabras de los sabios son como aguijones; y como clavos hincados son las de los maestros de las congregaciones, dadas por un Pastor.
Words of the wise as goads, and as fences planted the masters of collections, they have been given by one shepherd.
12 A hora, hijo mío, a más de esto, sé amonestado. No hay fin de hacer muchos libros; y el mucho estudio es fatiga de la carne.
And further, from these, my son, be warned; the making of many books hath no end, and much study a weariness of the flesh.
13 E l fin de todo el discurso oído es este: Teme a Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es el todo del hombre.
The end of the whole matter let us hear: -- `Fear God, and keep His commands, for this the whole of man.
14 P orque Dios traerá toda obra a juicio, juntamente con toda cosa encubierta, sea buena o sea mala.
For every work doth God bring into judgment, with every hidden thing, whether good or bad.'