Rut 4 ~ Ruth 4

picture

1 B ooz subió a la puerta y se sentó allí; y he aquí pasaba aquel pariente de quien Booz había hablado, y le dijo: Eh, fulano, ven acá y siéntate. Y él vino y se sentó.

And Boaz hath gone up to the gate, and sitteth there, and lo, the redeemer is passing by of whom Boaz had spoken, and he saith, `Turn aside, sit down here, such a one, such a one;' and he turneth aside and sitteth down.

2 E ntonces él tomó a diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.

And he taketh ten men of the elders of the city, and saith, `Sit down here;' and they sit down.

3 L uego dijo al pariente: Noemí, que ha vuelto del campo de Moab, vende una parte de las tierras que tuvo nuestro hermano Elimelec.

And he saith to the redeemer, `A portion of the field which to our brother, to Elimelech, hath Naomi sold, who hath come back from the fields of Moab;

4 Y yo decidí hacértelo saber, y decirte que la compres en presencia de los que están aquí sentados, y de los ancianos de mi pueblo. Si tú quieres redimir, redime; y si no quieres redimir, decláramelo para que yo lo sepa; porque no hay otro que redima sino tú, y yo después de ti. Y él respondió: Yo redimiré.

and I said, I uncover thine ear, saying, Buy before the inhabitants, and before the elders of my people; if thou dost redeem -- redeem, and if none doth redeem -- declare to me, and I know, for there is none save thee to redeem, and I after thee.' And he saith, I redeem.'

5 E ntonces replicó Booz: El mismo día que compres las tierras de mano de Noemí, debes tomar también a Rut la moabita, mujer del difunto, para que restaures el nombre del muerto sobre su posesión.

And Boaz saith, `In the day of thy buying the field from the hand of Naomi, then from Ruth the Moabitess, wife of the dead, thou hast bought, to raise up the name of the dead over his inheritance.'

6 Y respondió el pariente: No puedo redimir para mí, no sea que dañe mi heredad. Redime tú, usando de mi derecho, porque yo no podré redimir.

And the redeemer saith, `I am not able to redeem for myself, lest I destroy mine inheritance; redeem for thyself -- thou -- my right of redemption, for I am not able to redeem.'

7 H abía ya desde hacía tiempo esta costumbre en Israel tocante a la redención y al contrato, que para la confirmación de cualquier negocio, el uno se quitaba el zapato y lo daba a su compañero; y esto servía de testimonio en Israel.

And this formerly in Israel for redemption and for changing, to establish anything: a man hath drawn off his sandal, and given to his neighbour, and this the testimony in Israel.

8 E ntonces el pariente dijo a Booz: Tómalo tú. Y se quitó el zapato.

And the redeemer saith to Boaz, `Buy for thyself,' and draweth off his sandal.

9 Y Booz dijo a los ancianos y a todo el pueblo: Vosotros sois testigos hoy, de que he adquirido de mano de Noemí todo lo que fue de Elimelec, y todo lo que fue de Quelión y de Mahlón.

And Boaz saith to the elders, and all the people, `Witnesses ye to-day that I have bought all that to Elimelech, and all that to Chilion and Mahlon, from the hand of Naomi;

10 Y que también tomo por mi mujer a Rut la moabita, mujer de Mahlón, para restaurar el nombre del difunto sobre su heredad, para que el nombre del muerto no se borre de entre sus hermanos y de la puerta de su lugar. Vosotros sois testigos hoy.

and also Ruth the Moabitess, wife of Mahlon, I have bought to myself for a wife, to raise up the name of the dead over his inheritance; and the name of the dead is not cut off from among his brethren, and from the gate of his place; witnesses ye to-day.'

11 Y dijeron todos los del pueblo que estaban a la puerta con los ancianos: Testigos somos. Jehová haga a la mujer que entra en tu casa como a Raquel y a Lea, las cuales edificaron la casa de Israel; y tú seas ilustre en Efrata, y seas de renombre en Belén.

And all the people who in the gate say -- also the elders -- `Witnesses! Jehovah make the woman who is coming in unto thy house as Rachel and as Leah, both of whom built the house of Israel; and do thou virtuously in Ephrathah, and proclaim the Name in Beth-Lehem;

12 Y sea tu casa como la casa de Fares, el que Tamar dio a luz a Judá, por la descendencia que de esa joven te dé Jehová.

and let thy house be as the house of Pharez (whom Tamar bare to Judah), of the seed which Jehovah doth give to thee of this young woman.'

13 B ooz, pues, tomó a Rut, y ella fue su mujer; y se llegó a ella, y Jehová le dio que concibiese y diese a luz un hijo.

And Boaz taketh Ruth, and she becometh his wife, and he goeth in unto her, and Jehovah giveth to her conception, and she beareth a son.

14 Y las mujeres decían a Noemí: Loado sea Jehová, que hizo que no te faltase hoy pariente, cuyo nombre será celebrado en Israel;

And the women say unto Naomi, `Blessed Jehovah who hath not let a redeemer cease to thee to-day, and his name is proclaimed in Israel,

15 e l cual será restaurador de tu alma, y sustentará tu vejez; pues tu nuera, que te ama, lo ha dado a luz; y ella es de más valor para ti que siete hijos.

and he hath been to thee for a restorer of life, and for a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law who hath loved thee -- who is better to thee than seven sons -- hath borne him.'

16 Y tomando Noemí el hijo, lo puso en su regazo, y fue su aya.

And Naomi taketh the lad, and layeth him in her bosom, and is to him for a nurse;

17 Y le dieron nombre las vecinas, diciendo: Le ha nacido un hijo a Noemí; y lo llamaron Obed. Este es padre de Isaí, padre de David.

and the neighbouring women give to him a name, saying, `There hath been a son born to Naomi,' and they call his name Obed; he father of Jesse, father of David.

18 E stas son las generaciones de Fares: Fares engendró a Hezrón,

And these are genealogies of Pharez: Pharez begat Hezron,

19 H ezrón engendró a Ram, y Ram engendró a Aminadab,

and Hezron begat Ram, and Ram begat Amminidab,

20 A minadab engendró a Naasón, y Naasón engendró a Salmón,

and Amminidab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,

21 S almón engendró a Booz, y Booz engendró a Obed,

and Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,

22 O bed engendró a Isaí, e Isaí engendró a David.

and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.