Gálatas 2 ~ Galatians 2

picture

1 D espués, pasados catorce años, subí otra vez a Jerusalén con Bernabé, llevando también conmigo a Tito.

Then, after fourteen years again I went up to Jerusalem with Barnabas, having taken with me also Titus;

2 P ero subí según una revelación, y para no correr o haber corrido en vano, expuse en privado a los que tenían cierta reputación el evangelio que predico entre los gentiles.

and I went up by revelation, and did submit to them the good news that I preach among the nations, and privately to those esteemed, lest in vain I might run or did run;

3 M as ni aun Tito, que estaba conmigo, con todo y ser griego, fue obligado a circuncidarse;

but not even Titus, who with me, being a Greek, was compelled to be circumcised --

4 y esto a pesar de los falsos hermanos introducidos a escondidas, que entraban para espiar nuestra libertad que tenemos en Cristo Jesús, para reducirnos a esclavitud,

and because of the false brethren brought in unawares, who did come in privily to spy out our liberty that we have in Christ Jesus, that us they might bring under bondage,

5 a los cuales ni por un momento accedimos a someternos, para que la verdad del evangelio permaneciese con vosotros.

to whom not even for an hour we gave place by subjection, that the truth of the good news might remain to you.

6 P ero de los que tenían reputación de ser algo (lo que hayan sido en otro tiempo nada me importa; Dios no hace acepción de personas, a mí, pues, los de reputación nada nuevo me comunicaron.

And from those who were esteemed to be something -- whatever they were then, it maketh no difference to me -- the face of man God accepteth not, for -- to me those esteemed did add nothing,

7 A ntes por el contrario, como vieron que me había sido encomendado el evangelio de la incircuncisión, como a Pedro el de la circuncisión

but, on the contrary, having seen that I have been entrusted with the good news of the uncircumcision, as Peter with of the circumcision,

8 ( pues el que actuó en Pedro para el apostolado de la circuncisión, actuó también en mí para con los gentiles),

for He who did work with Peter to the apostleship of the circumcision, did work also in me in regard to the nations,

9 y reconociendo la gracia que me había sido dada, Jacobo, Cefas y Juan, que eran considerados como columnas, nos dieron a mí y a Bernabé la diestra en señal de compañerismo, para que nosotros fuésemos a los gentiles, y ellos a la circuncisión.

and having known the grace that was given to me, James, and Cephas, and John, who were esteemed to be pillars, a right hand of fellowship they did give to me, and to Barnabas, that we to the nations, and they to the circumcision,

10 S olamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres; lo cual también procuré con diligencia hacer. Pablo reprende a Pedro en Antioquía

only, of the poor that we should be mindful, which also I was diligent -- this very thing -- to do.

11 P ero cuando Pedro vino a Antioquía, le resistí cara a cara, porque era de condenar.

And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy,

12 P ues antes que viniesen algunos de parte de Jacobo, comía con los gentiles; pero después que vinieron, se retraía y se apartaba, porque tenía miedo de los de la circuncisión.

for before the coming of certain from James, with the nations he was eating, and when they came, he was withdrawing and separating himself, fearing those of the circumcision,

13 Y en su simulación participaban también los otros judíos, de tal manera que aun Bernabé fue también arrastrado por la hipocresía de ellos.

and dissemble with him also did the other Jews, so that also Barnabas was carried away by their dissimulation.

14 P ero cuando vi que no andaban rectamente conforme a la verdad del evangelio, dije a Pedro delante de todos: Si tú, siendo judío, vives como los gentiles y no como judío, ¿por qué obligas a los gentiles a judaizar?

But when I saw that they are not walking uprightly to the truth of the good news, I said to Peter before all, `If thou, being a Jew, in the manner of the nations dost live, and not in the manner of the Jews, how the nations dost thou compel to Judaize?

15 N osotros, judíos de nacimiento, y no pecadores de entre los gentiles,

we by nature Jews, and not sinners of the nations,

16 s abiendo que el hombre no es justificado por las obras de la ley, sino por la fe de Jesucristo, nosotros también hemos creído en Jesucristo, para ser justificados por la fe de Cristo y no por las obras de la ley, por cuanto por las obras de la ley nadie será justificado.

having known also that a man is not declared righteous by works of law, if not through the faith of Jesus Christ, also we in Christ Jesus did believe, that we might be declared righteous by the faith of Christ, and not by works of law, wherefore declared righteous by works of law shall be no flesh.'

17 Y si buscando ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿es por eso Cristo ministro de pecado? En ninguna manera.

And if, seeking to be declared righteous in Christ, we ourselves also were found sinners, then Christ a ministrant of sin? let it not be!

18 P orque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo a edificar, transgresor me hago.

for if the things I threw down, these again I build up, a transgressor I set myself forth;

19 P orque yo por la ley soy muerto para la ley, a fin de vivir para Dios.

for I through law, did die, that to God I may live;

20 C on Cristo estoy juntamente crucificado, y ya no vivo yo, mas vive Cristo en mí; y lo que ahora vivo en la carne, lo vivo en la fe del Hijo de Dios, el cual me amó y se entregó a sí mismo por mí.

with Christ I have been crucified, and live no more do I, and Christ doth live in me; and that which I now live in the flesh -- in the faith I live of the Son of God, who did love me and did give himself for me;

21 N o desecho la gracia de Dios; pues si por la ley fuese la justicia, entonces por demás murió Cristo.

I do not make void the grace of God, for if righteousness through law -- then Christ died in vain.