Proverbios 23 ~ Proverbs 23

picture

1 C uando te sientes a comer con algún señor, Considera bien lo que está delante de ti,

When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which before thee,

2 Y pon cuchillo a tu garganta, Si tienes gran apetito.

And thou hast put a knife to thy throat, If thou a man of appetite.

3 N o codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso.

Have no desire to his dainties, seeing it lying food.

4 N o te afanes por hacerte rico; Sé prudente, y desiste.

Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.

5 ¿ Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque se harán alas Como alas de águila, y volarán al cielo.

For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.

6 N o comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares;

Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,

7 P orque cual es su pensamiento en su corazón, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.

For as he hath thought in his soul, so he, `Eat and drink,' saith he to thee, And his heart not with thee.

8 V omitarás la parte que comiste, Y perderás tus suaves palabras.

Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that sweet.

9 N o hables a oídos del necio, Porque menospreciará la prudencia de tus razones.

In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.

10 N o traspases el lindero antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos;

Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,

11 P orque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.

For their Redeemer strong, He doth plead their cause with thee.

12 A plica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras de sabiduría.

Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.

13 N o rehúses corregir al muchacho; Porque si lo castigas con vara, no morirá.

Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.

14 L o castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol.

Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest.

15 H ijo mío, si tu corazón fuere sabio, También a mí se me alegrará el corazón;

My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,

16 M is entrañas también se alegrarán Cuando tus labios hablaren cosas rectas.

And my reins exult when thy lips speak uprightly.

17 N o tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo el tiempo;

Let not thy heart be envious at sinners, But -- in the fear of Jehovah all the day.

18 P orque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.

For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.

19 O ye, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.

Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,

20 N o estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne;

Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,

21 P orque el bebedor y el comilón empobrecerán, Y el sueño hará vestir vestidos rotos.

For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.

22 O ye a tu padre, a aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.

Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.

23 C ompra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza y la inteligencia.

Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,

24 M ucho se alegrará el padre del justo, Y el que engendra sabio se gozará con él.

The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.

25 A légrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te dio a luz.

Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.

26 D ame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.

Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.

27 P orque abismo profundo es la ramera, Y pozo angosto la extraña.

For a harlot a deep ditch, And a strange woman a strait pit.

28 T ambién ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.

She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.

29 ¿ Para quién será el ay? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?

Who hath wo? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?

30 P ara los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.

Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.

31 N o mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en la copa. Se entra suavemente;

See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.

32 M as al fin como serpiente morderá, Y como áspid dará dolor.

Its latter end -- as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.

33 T us ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.

Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.

34 S erás como el que yace en medio del mar, O como el que está en la punta de un mastelero.

And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.

35 Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; Me azotaron, mas no lo sentí; Cuando despertare, aún lo volveré a buscar.

`They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake -- I seek it yet again!'