Йоан 15 ~ João 15

picture

1 А з съм истинската лоза, и Отец ми е земеделецът.

Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.

2 В сяка пръчка в Мене, която не дава плод, Той я отрязва; и всяка що дава плод, очистя я, за да дава повече плод.

Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.

3 В ие сте вече чисти чрез учението, което ви говорих.

Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.

4 П ребъдвайте в Мене, и Аз във вас. Както пръчката не може да даде плод от самосебе си, ако не остане на лозата, така и вие не можете, ако не пребъдете в Мене.

Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.

5 А з съм лозата, вие сте пръчките; който пребъдва в Мене, и Аз в эяяя

Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.

6 А ко някой не пребъде в Мене, той бива изхвърлен навън като пръчка, и изсъхва; и събират ги та ги хвърлят в огъня, и те изгарят.

Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.

7 А ко пребъдете в Мене и думите Ми пребъдат във вас, искайте каквото и да желаете, и ще ви бъде.

Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.

8 В това се прославя Отец Ми, да принасяте много плод; и така ще бъдете Мои ученици.

Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.

9 К акто Отец възлюби Мене, така и Аз възлюбих вас; пребъдвайте в Моята любов.

Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.

10 А ко пазите Моите заповеди, ще пребъдвате в любовта Ми, както и Аз упазих заповедите на Отца Си и пребъдвам в Неговата любов.

Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.

11 Т ова ви говорих, за да бъде Моята радост във вас, и вашата радост да стане пълна.

Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.

12 Т ова е Моята заповед, да се любите един друг, както Аз ви възлюбих.

O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.

13 Н икой няма по-голяма любов от това щото да даде живота си за приятелите си.

Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.

14 В ие сте Ми приятели, ако вършите онова, което ви заповядвам.

Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.

15 Н е ви наричам вече слуги, защото слугата не знае що върши Господарят му; а вас наричам приятели, защото ви явявам всичко що съм чул от Отца Си.

Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.

16 В ие не избрахте Мене, но Аз избрах вас, и ви определих да излезете в света и да принасяте плод и плодът ви да бъде траен; та каквото и да поискате от Отца в Мое име, да ви даде.

Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.

17 Т ова ви заповядвам да се любите един друг.

Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.

18 А ко светът ви мрази, знайте, че Мене преди вас е намразил.

Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.

19 А ко бяхте от света, светът щеше да люби своето; а понеже не сте от света, но Аз ви избрах от света, затова светът ви мрази.

Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.

20 П омнете думата, която ви казах, слугата не е по-горен от господаря си. Ако Мене гониха, и вас ще гонят; ако са упазили Моето учение, и вашето ще пазят.

Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.

21 Н о всичко това ще ви сторят поради Моето име, защото не познават Онзи, Който Ме е пратил.

Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.

22 А ко не бях дошъл и не бях им говорил, грях не биха имали; сега, обаче, нямат извинение за греха си.

Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.

23 К ойто мрази Мене, мрази и Отца Ми.

Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.

24 А ко не бях сторил между тях делата, който никой друг не е сторил, грях не биха имали; но сега видяха и намразиха и Мене и Отца Ми.

Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.

25 Н о това става и да се изпълни писаното в закона им слово, +Намразиха Ме без причина+.

Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.

26 А когато дойде Утешителят, когото Аз ще ви изпратя от Отца, Духът на истината, който изхожда от Отца, той ще свидетелствува за Мене.

Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;

27 Н о и вие свидетелствувате, защото сте били с Мене отначало. ГЛАВА 16

e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.