Псалми 119 ~ Salmos 119

picture

1 ( По слав. 118). По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.

Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!

2 Б лажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;

Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,

3 К оито и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.

que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!

4 Т и си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.

Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.

5 Д ано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!

Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!

6 Н яма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.

Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.

7 Щ е Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.

Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.

8 П овеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.

Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!

9 Б ет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.

Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.

10 О т все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.

De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.

11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.

Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.

12 Б лагословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.

Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.

13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.

Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.

14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.

Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.

15 З а правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.

Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.

16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.

Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.

17 Г имел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.

Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.

18 О твори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.

Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.

19 П ришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.

Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.

20 Д ушата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.

A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.

21 Т и си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.

Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.

22 О тдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.

Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.

23 Д аже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.

Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.

24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.

Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.

25 Д елет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.

A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.

26 И зявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.

Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.

27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.

28 Д ушата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.

A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.

29 О тдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.

30 П ътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;

Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.

31 П рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.

Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.

32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.

Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.

33 Х е. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.

Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.

34 В разуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.

Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.

35 У правяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.

Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.

36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.

Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.

37 О твърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.

Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.

38 П отвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.

Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.

39 О твърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.

Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.

40 Е то, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.

Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.

41 В ав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.

Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.

42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.

Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.

43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.

De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.

44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:

Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;

45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.

e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.

46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;

Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.

47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;

Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.

48 С ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.

Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.

49 З аин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.

Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.

50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.

Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.

51 Г орделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.

Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.

52 С помних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.

Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.

53 Г орещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.

Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.

54 Т воите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.

Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.

55 Н ощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.

De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.

56 Т ова е моето хваление, Че опазих твоите правила.

Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.

57 Х ат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.

O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.

58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.

De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.

59 Р азмислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.

Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.

60 П обързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.

Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.

61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.

Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.

62 П о среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.

 meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.

63 А з съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.

Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.

64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.

A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.

65 Т ет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.

Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.

66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.

Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.

67 П реди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.

Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.

68 Т и си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.

Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.

69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.

70 Т яхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.

Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.

71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.

Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.

72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.

Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.

73 Т воите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.

As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.

74 О ния, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.

Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.

75 З ная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.

Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.

76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.

Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.

77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.

Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.

78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.

Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.

79 Н ека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.

Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.

80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.

Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.

81 К аф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.

Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.

82 О чите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?

Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?

83 З ащото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.

Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.

84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:

Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?

85 Г орделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.

Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.

86 В сичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!

87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.

Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.

88 С ъживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.

Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.

89 Л амед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.

Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.

90 В ерността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.

A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.

91 К олкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.

Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.

92 А ко Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.

Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.

93 Д о века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.

Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.

94 Т вой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила

Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.

95 Н ечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.

96 В идях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.

A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.

97 М ем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.

Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.

98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.

O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.

99 П о-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.

Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.

100 П о-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.

Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.

101 О т всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.

Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.

102 О т Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.

Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.

103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.

Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel ã minha boca.

104 Ч рез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.

Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.

105 Н ун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.

Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.

106 З аклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.

Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.

107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.

108 П риеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.

Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.

109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.

Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.

110 Н ечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.

Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.

111 В ъзприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.

Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.

112 П риклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.

Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.

113 С амех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.

Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.

114 Т и си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.

Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.

115 О тдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.

116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.

Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.

117 Д ръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.

Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.

118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.

Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.

119 И зхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.

Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.

120 С нагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.

Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.

121 И звърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;

Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.

122 С тани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.

Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.

123 О чите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.

Os meus olhos desfalecem ã espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.

124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.

Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.

125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.

Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.

126 В реме е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.

É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.

127 П онеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.

Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.

128 П онеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.

Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.

129 П е. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.

Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.

130 И зясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.

A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.

131 О творих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.

Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.

132 О бърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.

Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.

133 О правяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.

134 И збави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.

Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.

135 О сияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.

Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.

136 В одни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.

Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.

137 Ц аде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.

Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.

138 П остановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.

Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.

139 М оята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.

O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.

140 Т воето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.

A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.

141 С кромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.

Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.

142 Т воята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.

A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.

143 Н еволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.

Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.

144 Т воите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.

Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.

145 К оф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.

Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.

146 И звиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.

A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.

147 П редварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.

Antecipo-me ã alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.

148 О чите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.

Os meus olhos se antecipam

149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.

Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.

150 П риближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.

Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.

151 Т и си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.

Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.

152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.

Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.

153 Р еш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.

Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.

154 З ащити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.

Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.

155 И збавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.

A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.

156 М ного са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.

Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.

157 М нозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.

158 К ато видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.

Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.

159 В иж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.

160 С ъщността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.

A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.

161 Ш ин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.

Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.

162 А з се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.

Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.

163 М разя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.

Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.

164 С едем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.

Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.

165 М ного мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.

Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.

166 Н адявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.

Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.

167 Д ушата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.

A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.

168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.

Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.

169 Т ав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.

Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.

170 Н ека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.

Chegue ã tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.

171 У стните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.

Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.

172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.

Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.

173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.

Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.

174 К опнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.

Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.

175 Н ека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.

Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.

176 С китах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.