1 我 是 因 耶 和 华 忿 怒 的 杖 , 遭 遇 困 苦 的 人 。
Yo soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.
2 他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。
Me ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.
3 他 真 是 终 日 再 三 反 手 攻 击 我 。
A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.
4 他 使 我 的 皮 肉 枯 乾 ; 他 折 断 ( 或 译 : 压 伤 ) 我 的 骨 头 。
Ha hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.
5 他 筑 垒 攻 击 我 , 用 苦 楚 ( 原 文 是 苦 胆 ) 和 艰 难 围 困 我 。
Ha levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.
6 他 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 像 死 了 许 久 的 人 一 样 。
Me ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.
7 他 用 篱 笆 围 住 我 , 使 我 不 能 出 去 ; 他 使 我 的 铜 炼 沉 重 。
Por todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!
8 我 哀 号 求 救 ; 他 使 我 的 祷 告 不 得 上 达 。
Grito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.
9 他 用 凿 过 的 石 头 挡 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 弯 曲 。
Ha cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.
10 他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 狮 子 在 隐 密 处 。
Como un oso en acecho, como león agazapado,
11 他 使 我 转 离 正 路 , 将 我 撕 碎 , 使 我 凄 凉 。
me desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.
12 他 张 弓 将 我 当 作 箭 靶 子 。
Tensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.
13 他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。
Me clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.
14 我 成 了 众 民 的 笑 话 ; 他 们 终 日 以 我 为 歌 曲 。
Todo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.
15 他 用 苦 楚 充 满 我 , 使 我 饱 用 茵 ? 。
¡Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!
16 他 又 用 沙 石 碜 断 我 的 牙 , 用 灰 尘 将 我 蒙 蔽 。
Me ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;
17 你 使 我 远 离 平 安 , 我 忘 记 好 处 。
Ya no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,
18 我 就 说 : 我 的 力 量 衰 败 ; 我 在 耶 和 华 那 里 毫 无 指 望 !
y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»
19 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 如 茵 ? 和 苦 胆 的 困 苦 窘 迫 。
Tan amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,
20 我 心 想 念 这 些 , 就 在 里 面 忧 闷 。
y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;
21 我 想 起 这 事 , 心 里 就 有 指 望 。
pero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.
22 我 们 不 致 消 灭 , 是 出 於 耶 和 华 诸 般 的 慈 爱 ; 是 因 他 的 怜 悯 不 致 断 绝 。
Por la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!
23 每 早 晨 , 这 都 是 新 的 ; 你 的 诚 实 极 其 广 大 !
¡Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!
24 我 心 里 说 : 耶 和 华 是 我 的 分 , 因 此 , 我 要 仰 望 他 。
Por eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»
25 凡 等 候 耶 和 华 , 心 里 寻 求 他 的 , 耶 和 华 必 施 恩 给 他 。
Es bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.
26 人 仰 望 耶 和 华 , 静 默 等 候 他 的 救 恩 , 这 原 是 好 的 。
Es bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.
27 人 在 幼 年 负 轭 , 这 原 是 好 的 。
Es bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.
28 他 当 独 坐 无 言 , 因 为 这 是 耶 和 华 加 在 他 身 上 的 。
Dios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.
29 他 当 口 贴 尘 埃 , 或 者 有 指 望 。
Hundamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.
30 他 当 由 人 打 他 的 腮 颊 , 要 满 受 凌 辱 。
Demos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!
31 因 为 主 必 不 永 远 丢 弃 人 。
El Señor no nos abandonará para siempre;
32 主 虽 使 人 忧 愁 , 还 要 照 他 诸 般 的 慈 爱 发 怜 悯 。
nos aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.
33 因 他 并 不 甘 心 使 人 受 苦 , 使 人 忧 愁 。
No es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.
34 人 将 世 上 被 囚 的 踹 ( 原 文 是 压 ) 在 脚 下 ,
Hay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,
35 或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,
y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,
36 或 在 人 的 讼 事 上 颠 倒 是 非 , 这 都 是 主 看 不 上 的 。
y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.
37 除 非 主 命 定 , 谁 能 说 成 就 成 呢 ?
¿Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?
38 祸 福 不 都 出 於 至 高 者 的 口 吗 ?
¿Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?
39 活 人 因 自 己 的 罪 受 罚 , 为 何 发 怨 言 呢 ?
¿Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?
40 我 们 当 深 深 考 察 自 己 的 行 为 , 再 归 向 耶 和 华 。
Examinemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.
41 我 们 当 诚 心 向 天 上 的 神 举 手 祷 告 。
Elevemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.
42 我 们 犯 罪 背 逆 , 你 并 不 赦 免 。
Hemos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.
43 你 自 被 怒 气 遮 蔽 , 追 赶 我 们 ; 你 施 行 杀 戮 , 并 不 顾 惜 。
Lleno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!
44 你 以 黑 云 遮 蔽 自 己 , 以 致 祷 告 不 得 透 入 。
Te envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.
45 你 使 我 们 在 万 民 中 成 为 污 秽 和 渣 滓 。
Entre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.
46 我 们 的 仇 敌 都 向 我 们 大 大 张 口 。
Todos nuestros enemigos nos tuercen la boca;
47 恐 惧 和 陷 坑 , 残 害 和 毁 灭 , 都 临 近 我 们 。
son para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!
48 因 我 众 民 遭 的 毁 灭 , 我 就 眼 泪 下 流 如 河 。
¡Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!
49 我 的 眼 多 多 流 泪 , 总 不 止 息 ,
Mis ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,
50 直 等 耶 和 华 垂 顾 , 从 天 观 看 。
a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.
51 因 我 本 城 的 众 民 , 我 的 眼 , 使 我 的 心 伤 痛 。
Me llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.
52 无 故 与 我 为 仇 的 追 逼 我 , 像 追 雀 鸟 一 样 。
Mis enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;
53 他 们 使 我 的 命 在 牢 狱 中 断 绝 , 并 将 一 块 石 头 抛 在 我 身 上 。
me ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;
54 众 水 流 过 我 头 , 我 说 : 我 命 断 绝 了 !
las aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.
55 耶 和 华 啊 , 我 从 深 牢 中 求 告 你 的 名 。
Desde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,
56 你 曾 听 见 我 的 声 音 ; 我 求 你 解 救 , 你 不 要 掩 耳 不 听 。
y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;
57 我 求 告 你 的 日 子 , 你 临 近 我 , 说 : 不 要 惧 怕 !
el día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»
58 主 啊 , 你 伸 明 了 我 的 冤 ; 你 救 赎 了 我 的 命 。
Tú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.
59 耶 和 华 啊 , 你 见 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 为 我 伸 冤 。
Tú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;
60 他 们 仇 恨 我 , 谋 害 我 , 你 都 看 见 了 。
te diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.
61 耶 和 华 啊 , 你 听 见 他 们 辱 骂 我 的 话 , 知 道 他 们 向 我 所 设 的 计 ,
Tú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;
62 并 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 口 中 所 说 的 话 , 以 及 终 日 向 我 所 设 的 计 谋 。
sabes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;
63 求 你 观 看 , 他 们 坐 下 , 起 来 , 都 以 我 为 歌 曲 。
¡en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!
64 耶 和 华 啊 , 你 要 按 着 他 们 手 所 做 的 向 他 们 施 行 报 应 。
¡Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!
65 你 要 使 他 们 心 里 刚 硬 , 使 你 的 咒 诅 临 到 他 们 。
¡Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 你 要 发 怒 追 赶 他 们 , 从 耶 和 华 的 天 下 除 灭 他 们 。
En tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!