以 賽 亞 書 32 ~ Isaías 32

picture

1 哪 , 必 有 一 王 凭 公 义 行 政 ; 必 有 首 领 藉 公 平 掌 权 。

¡Miren! Va a surgir un rey que hará justicia, y los príncipes presidirán en el juicio.

2 有 一 人 像 避 风 所 和 避 暴 雨 的 隐 密 处 , 又 像 河 流 在 乾 旱 之 地 , 像 大 磐 石 的 影 子 在 疲 乏 之 地 。

Ese hombre será como un refugio contra el viento, como un albergue contra el turbión; como los arroyos en tierras áridas; como la sombra de un gran peñasco en tierra calurosa.

3 能 看 的 人 , 眼 不 再 昏 迷 ; 能 听 的 人 , 耳 必 得 听 闻 。

No se ofuscarán los ojos de los que ven; los oídos de los que oyen escucharán con atención.

4 失 人 的 心 必 明 白 知 识 ; 结 巴 人 的 舌 必 说 话 通 快 。

El corazón de los necios captará el conocimiento, y la lengua de los tartamudos hablará con claridad y rapidez.

5 顽 人 不 再 称 为 高 明 , 吝 啬 人 不 再 称 为 大 方 。

Nunca más el ruin será llamado generoso, ni el tramposo será llamado espléndido.

6 为 愚 顽 人 必 说 愚 顽 话 , 心 里 想 作 罪 孽 , 惯 行 亵 渎 的 事 , 说 错 谬 的 话 攻 击 耶 和 华 , 使 饥 饿 的 人 无 食 可 吃 , 使 口 渴 的 人 无 水 可 喝 。

Porque el ruin hablará ruindades, y su corazón maquinará iniquidades, para cometer impiedad y para proferir blasfemias contra el Señor; a los hambrientos los dejará ir con hambre, y a los sedientos no les calma la sed.

7 啬 人 所 用 的 法 子 是 恶 的 ; 他 图 谋 恶 计 , 用 谎 言 毁 灭 谦 卑 人 ; 穷 乏 人 讲 公 理 的 时 候 , 他 也 是 这 样 行 。

El tramposo usa armas de maldad; trama planes inicuos, enreda a los ingenuos con palabras mentirosas, y en el juicio habla en contra del pobre.

8 明 人 却 谋 高 明 事 , 在 高 明 事 上 也 必 永 存 。

Pero el generoso piensa en ser generoso, y por su generosidad será exaltado. Advertencia a las mujeres de Jerusalén

9 逸 的 妇 女 啊 , 起 来 听 我 的 声 音 ! 无 虑 的 女 子 啊 , 侧 耳 听 我 的 言 语 !

¡Levántense, mujeres indolentes! ¡Escuchen mi voz y mis razones, mujeres confiadas!

10 虑 的 女 子 啊 , 再 过 一 年 多 , 必 受 骚 扰 ; 因 为 无 葡 萄 可 摘 , 无 果 子 ( 或 译 : 禾 稼 ) 可 收 。

Ustedes, que ahora están tranquilas, dentro de poco más de un año se llenarán de pánico, porque las viñas no darán uvas ni habrá trigo en los trigales.

11 逸 的 妇 女 啊 , 要 战 兢 ; 无 虑 的 女 子 啊 , 要 受 骚 扰 。 脱 去 衣 服 , 赤 着 身 体 , 腰 束 麻 布 。

¡Comiencen a temblar y a preocuparse, mujeres indolentes y confiadas! ¡Despójense de su ropa, y vístanse con cilicio!

12 们 必 为 美 好 的 田 地 和 多 结 果 的 葡 萄 树 , ? 胸 哀 哭 。

¡Golpéense el pecho y lloren por la belleza de los campos y por la fertilidad de las viñas!

13 棘 蒺 藜 必 长 在 我 百 姓 的 地 上 , 又 长 在 欢 乐 的 城 中 和 一 切 快 乐 的 房 屋 上 。

En la tierra de mi pueblo crecerán espinos y cardos, y se acabará la alegría en todas las casas de la ciudad feliz.

14 为 宫 殿 必 被 撇 下 , 多 民 的 城 必 被 离 弃 ; 山 冈 望 楼 永 为 洞 穴 , 作 野 驴 所 喜 乐 的 , 为 羊 群 的 草 场 。

Los palacios quedarán desiertos; no habrá más tanta gente en la ciudad; las torres y las fortalezas serán para siempre cuevas para los asnos del monte y pastizales para los ganados,

15 到 圣 灵 从 上 浇 灌 我 们 , 旷 野 就 变 为 肥 田 , 肥 田 看 如 树 林 。

hasta que venga sobre nosotros el espíritu de lo alto. Entonces el desierto se convertirá en campo fértil, y el campo fértil será visto como bosque.

16 时 , 公 平 要 居 在 旷 野 ; 公 义 要 居 在 肥 田 。

Entonces se impartirá justicia en el desierto, y reinará el derecho en el campo fértil.

17 义 的 果 效 必 是 平 安 ; 公 义 的 效 验 必 是 平 稳 , 直 到 永 远 。

La justicia hará posible la paz; la justicia redundará en reposo y seguridad para siempre.

18 的 百 姓 必 住 在 平 安 的 居 所 , 安 稳 的 住 处 , 平 静 的 安 歇 所 。

Entonces mi pueblo vivirá en lugares de paz, en poblaciones seguras, en sitios de reposo.

19 但 要 降 冰 雹 打 倒 树 林 ; 城 必 全 然 拆 平 。 )

El granizo que caiga, caerá en los montes, y la ciudad será abatida por completo.

20 们 在 各 水 边 撒 种 、 牧 放 牛 驴 的 有 福 了 !

¡Dichosos ustedes, los que siembran junto a los ríos y arroyos, y dejan que anden libres sus bueyes y sus asnos!