路 加 福 音 11 ~ Lucas 11

picture

1 稣 在 一 个 地 方 祷 告 ; 祷 告 完 了 , 有 个 门 徒 对 他 说 : 求 主 教 导 我 们 祷 告 , 像 约 翰 教 导 他 的 门 徒 。

En cierta ocasión, Jesús estaba orando en un lugar y, cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: «Señor, enséñanos a orar, así como Juan enseñó a sus discípulos.»

2 稣 说 : 你 们 祷 告 的 时 候 , 要 说 : 我 们 在 天 上 的 父 ( 有 古 卷 只 作 : 父 阿 ) : 愿 人 都 尊 你 的 名 为 圣 。 愿 你 的 国 降 临 ; 愿 你 的 旨 意 行 在 地 上 , 如 同 行 在 天 上 ( 有 古 卷 无 愿 你 的 旨 意 云 云 ) 。

Jesús les dijo: «Cuando ustedes oren, digan: “Padre, santificado sea tu nombre. Venga tu reino.

3 们 日 用 的 饮 食 , 天 天 赐 给 我 们 。

El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.

4 免 我 们 的 罪 , 因 为 我 们 也 赦 免 凡 亏 欠 我 们 的 人 。 不 叫 我 们 遇 见 试 探 ; 救 我 们 脱 离 凶 恶 ( 有 古 卷 无 末 句 ) 。

Perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación.”»

5 稣 又 说 : 你 们 中 间 谁 有 一 个 朋 友 半 夜 到 他 那 里 去 , 说 : 朋 友 ! 请 借 给 我 三 个 饼 ;

También les dijo: «¿Quién de ustedes, que tenga un amigo, va a verlo a medianoche y le dice: “Amigo, préstame tres panes,

6 为 我 有 一 个 朋 友 行 路 , 来 到 我 这 里 , 我 没 有 甚 麽 给 他 摆 上 。

porque un amigo mío ha venido a visitarme, y no tengo nada que ofrecerle”?

7 人 在 里 面 回 答 说 : 不 要 搅 扰 我 , 门 已 经 关 闭 , 孩 子 们 也 同 我 在 床 上 了 , 我 不 能 起 来 给 你 。

Aquél responderá desde adentro y le dirá: “No me molestes. La puerta ya está cerrada, y mis niños están en la cama conmigo. No puedo levantarme para dártelos”

8 告 诉 你 们 , 虽 不 因 他 是 朋 友 起 来 给 他 , 但 因 他 情 词 迫 切 的 直 求 , 就 必 起 来 照 他 所 需 用 的 给 他 。

Yo les digo que, aunque no se levante a dárselos por ser su amigo, sí se levantará por su insistencia, y le dará todo lo que necesite.

9 又 告 诉 你 们 , 你 们 祈 求 , 就 给 你 们 ; 寻 找 , 就 寻 见 ; 叩 门 , 就 给 你 们 开 门 。

Así que pidan, y se les dará. Busquen, y encontrarán. Llamen, y se les abrirá.

10 为 , 凡 祈 求 的 , 就 得 着 ; 寻 找 的 , 就 寻 见 ; 叩 门 的 , 就 给 他 开 门 。

Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, encuentra; y al que llama, se le abre.

11 们 中 间 作 父 亲 的 , 谁 有 儿 子 求 饼 , 反 给 他 石 头 呢 ? 求 鱼 , 反 拿 蛇 当 鱼 给 他 呢 ?

¿Quién de ustedes, si su hijo le pide pan, le da una piedra? ¿O si le pide un pescado, en lugar del pescado le da una serpiente?

12 鸡 蛋 , 反 给 他 蝎 子 呢 ?

¿O si le pide un huevo, le da un escorpión?

13 们 虽 然 不 好 , 尚 且 知 道 拿 好 东 西 给 儿 女 ; 何 况 天 父 , 岂 不 更 将 圣 灵 给 求 他 的 人 麽 ?

Pues si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más el Padre celestial dará el Espíritu Santo a quienes se lo pidan!» Una casa dividida contra sí misma

14 稣 赶 出 一 个 叫 人 哑 吧 的 鬼 , 鬼 出 去 了 , 哑 吧 就 说 出 话 来 ; 众 人 都 希 奇 。

Jesús estaba expulsando un demonio que había dejado mudo a un hombre, y cuando el demonio salió, el mudo comenzó a hablar y la gente quedó asombrada.

15 中 却 有 人 说 : 他 是 靠 着 鬼 王 别 西 卜 赶 鬼 。

Pero algunos dijeron: «Éste expulsa a los demonios por el poder de Beelzebú, príncipe de los demonios.»

16 有 人 试 探 耶 稣 , 向 他 求 从 天 上 来 的 神 迹 。

Otros, para ponerlo a prueba, le pedían alguna señal del cielo.

17 晓 得 他 们 的 意 念 , 便 对 他 们 说 : 凡 一 国 自 相 纷 争 , 就 成 为 荒 场 ; 凡 一 家 自 相 纷 争 , 就 必 败 落 。

Pero él, que sabía lo que ellos pensaban, les dijo: «Todo reino dividido contra sí mismo queda devastado. No hay casa que permanezca, si internamente está dividida.

18 撒 但 自 相 纷 争 , 他 的 国 怎 能 站 得 住 呢 ? 因 为 你 们 说 我 是 靠 着 别 西 卜 赶 鬼 。

Ya que ustedes dicen que yo expulso a los demonios por el poder de Beelzebú, ¿cómo podrá permanecer el reino de Satanás, si él está dividido contra sí mismo?

19 若 靠 着 别 西 卜 赶 鬼 , 你 们 的 子 弟 赶 鬼 又 靠 着 谁 呢 ? 这 样 , 他 们 就 要 断 定 你 们 的 是 非 。

Porque, si yo expulso a los demonios por el poder de Beelzebú, ¿por el poder de quién los expulsan los hijos de ustedes? Por tanto, ellos mismos serán los jueces de ustedes.

20 若 靠 着 神 的 能 力 赶 鬼 , 这 就 是 神 的 国 临 到 你 们 了 。

Pero si yo expulso a los demonios por el poder de Dios, ciertamente el reino de Dios ha llegado a ustedes.

21 士 披 挂 整 齐 , 看 守 自 己 的 住 宅 , 他 所 有 的 都 平 安 无 事 ;

Cuando un hombre fuerte está bien armado y protege su palacio, lo que posee no corre peligro.

22 有 一 个 比 他 更 壮 的 来 , 胜 过 他 , 就 夺 去 他 所 倚 靠 的 盔 甲 兵 器 , 又 分 了 他 的 赃 。

Pero cuando otro más fuerte que él viene y lo derrota, le quita todas las armas en las que confiaba, y reparte el botín.

23 与 我 相 合 的 , 就 是 敌 我 的 ; 不 同 我 收 聚 的 , 就 是 分 散 的 。

El que no está conmigo, está contra mí; y el que conmigo no recoge, desparrama. El espíritu impuro que vuelve

24 鬼 离 了 人 身 , 就 在 无 水 之 地 过 来 过 去 , 寻 求 安 歇 之 处 ; 既 寻 不 着 , 便 说 : 我 要 回 到 我 所 出 来 的 屋 里 去 。

»Cuando el espíritu impuro sale del hombre, anda por lugares áridos en busca de reposo, pero al no encontrarlo dice: “Volveré a mi casa, de donde salí.”

25 了 , 就 看 见 里 面 打 扫 乾 净 , 修 饰 好 了 ,

Y cuando llega y la encuentra barrida y adornada,

26 便 去 另 带 了 七 个 比 自 己 更 恶 的 鬼 来 , 都 进 去 住 在 那 里 。 那 人 末 後 的 景 况 比 先 前 更 不 好 了 。

va y trae otros siete espíritus peores que él, y todos entran y allí se quedan a vivir. ¡Y el estado final de aquel hombre resulta peor que el primero!» Los que en verdad son dichosos

27 稣 正 说 这 话 的 时 候 , 众 人 中 间 有 一 个 女 人 大 声 说 : 怀 你 胎 的 和 乳 养 你 的 有 福 了 !

Mientras Jesús decía esto, una mujer de entre la multitud levantó la voz y le dijo: «¡Dichoso el vientre que te dio a luz, y los senos que te amamantaron!»

28 稣 说 : 是 , 却 还 不 如 听 神 之 道 而 遵 守 的 人 有 福 。

Jesús respondió: «Más bien, dichosos los que escuchan la palabra de Dios, y la obedecen.» La gente perversa demanda señal

29 众 人 聚 集 的 时 候 , 耶 稣 开 讲 说 : 这 世 代 是 一 个 邪 恶 的 世 代 。 他 们 求 看 神 迹 , 除 了 约 拿 的 神 迹 以 外 , 再 没 有 神 迹 给 他 们 看 。

Como la multitud que lo rodeaba iba en aumento, Jesús comenzó a decir: «¡Qué malvada es esta generación! Demanda una señal, pero no tendrán más señal que la del profeta Jonás.

30 拿 怎 样 为 尼 尼 微 人 成 了 神 迹 , 人 子 也 要 照 样 为 这 世 代 的 人 成 了 神 迹 。

Porque así como Jonás fue una señal para los ninivitas, también el Hijo del Hombre será una señal para esta generación.

31 审 判 的 时 候 , 南 方 的 女 王 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 ; 因 为 他 从 地 极 而 来 , 要 听 所 罗 门 的 智 慧 话 。 看 哪 ! 在 这 里 有 一 人 比 所 罗 门 更 大 。

En el día del juicio, la reina del Sur se levantará con la gente de esta generación, y la condenará; porque ella vino desde los confines de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón, y aquí hay alguien que es más grande que Salomón.

32 审 判 的 时 候 , 尼 尼 微 人 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 , 因 为 尼 尼 微 人 听 了 约 拿 所 传 的 就 悔 改 了 。 看 哪 ! 在 这 里 有 一 人 比 约 拿 更 大 。

En el día del juicio, los habitantes de Nínive se levantarán con esta generación, y la condenarán; porque al oír la predicación de Jonás se arrepintieron, y aquí hay alguien que es más grande que Jonás. La lámpara del cuerpo

33 有 人 点 灯 放 在 地 窨 子 里 , 或 是 斗 底 下 , 总 是 放 在 灯 ? 上 , 使 进 来 的 人 得 见 亮 光 。

»Nadie esconde la luz que se enciende, ni la pone debajo de un cajón, sino en el candelero, para que los que entran vean la luz.

34 眼 睛 就 是 身 上 的 灯 。 你 的 眼 睛 若 了 亮 , 全 身 就 光 明 ; 眼 睛 若 昏 花 , 全 身 就 黑 暗 。

La lámpara del cuerpo es el ojo. Cuando tu ojo es bueno, también todo tu cuerpo esta lleno de luz; pero cuando tu ojo es malo, también tu cuerpo estará a oscuras.

35 以 , 你 要 省 察 , 恐 怕 你 里 头 的 光 或 者 黑 暗 了 。

Ten cuidado, no sea que la luz que hay en ti resulte ser oscuridad.

36 是 你 全 身 光 明 , 毫 无 黑 暗 , 就 必 全 然 光 明 , 如 同 灯 的 明 光 照 亮 你 。

Así que, si todo tu cuerpo está lleno de luz, y no participa de la oscuridad, será todo luminoso, como cuando una lámpara te alumbra con su resplandor.» Jesús acusa a fariseos y a intérpretes de la ley

37 话 的 时 候 , 有 一 个 法 利 赛 人 请 耶 稣 同 他 吃 饭 , 耶 稣 就 进 去 坐 席 。

Después de que Jesús terminó de hablar, un fariseo lo invitó a que comiera con él. Jesús entró en la casa y se sentó a la mesa.

38 法 利 赛 人 看 见 耶 稣 饭 前 不 洗 手 便 诧 异 。

Al fariseo le extrañó ver que Jesús no se hubiera lavado antes de comer,

39 对 他 说 : 如 今 你 们 法 利 赛 人 洗 净 杯 盘 的 外 面 , 你 们 里 面 却 满 了 勒 索 和 邪 恶 。

pero el Señor le dijo: «Ustedes los fariseos limpian por fuera el vaso y el plato, pero por dentro están llenos de robo y de maldad.

40 知 的 人 哪 , 造 外 面 的 , 不 也 造 里 面 麽 ?

¡Necios! ¿Acaso el que hizo lo de afuera, no hizo también lo de adentro?

41 要 把 里 面 的 施 舍 给 人 , 凡 物 於 你 们 就 都 洁 净 了 。

Den limosna de lo que está adentro, y así todo quedará limpio para ustedes.

42 们 法 利 赛 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 将 薄 荷 、 芸 香 并 各 样 菜 蔬 献 上 十 分 之 一 , 那 公 义 和 爱 神 的 事 反 倒 不 行 了 。 这 原 是 你 们 当 行 的 ; 那 也 是 不 可 不 行 的 。

»¡Ay de ustedes, fariseos!, que dan el diezmo de la menta y de la ruda, y de toda clase de hortalizas, pero pasan por alto la justicia y el amor de Dios. Esto es necesario que lo hagan, sin dejar de hacer aquello.

43 们 法 利 赛 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 喜 爱 会 堂 里 的 首 位 , 又 喜 爱 人 在 街 市 上 问 你 们 的 安 。

¡Ay de ustedes, fariseos!, que aman los primeros lugares en las sinagogas, y los saludos en las plazas.

44 们 有 祸 了 ! 因 为 你 们 如 同 不 显 露 的 坟 墓 , 走 在 上 面 的 人 并 不 知 道 。

¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Son ustedes como sepulcros que no se ven, y los que pasan por encima no lo saben.»

45 法 师 中 有 一 个 回 答 耶 稣 说 : 夫 子 ! 你 这 样 说 也 把 我 们 糟 蹋 了 。

Uno de los intérpretes de la ley, le dijo: «Maestro, cuando dices esto, nos insultas también a nosotros.»

46 稣 说 : 你 们 律 法 师 也 有 祸 了 ! 因 为 你 们 把 难 担 的 担 子 放 在 人 身 上 , 自 己 一 个 指 头 却 不 肯 动 。

Y Jesús dijo: «¡Ay de ustedes también, intérpretes de la ley! Porque imponen a los otros cargas muy difíciles de llevar, pero ustedes ni siquiera con un dedo las tocan.

47 们 有 祸 了 ! 因 为 你 们 修 造 先 知 的 坟 墓 , 那 先 知 正 是 你 们 的 祖 宗 所 杀 的 。

¡Ay de ustedes, los que erigen los sepulcros de los profetas que mataron los antepasados de ustedes!

48 见 你 们 祖 宗 所 作 的 事 , 你 们 又 证 明 又 喜 欢 ; 因 为 他 们 杀 了 先 知 , 你 们 修 造 先 知 的 坟 墓 。

Con ello, no sólo son ustedes testigos sino cómplices de lo que hicieron sus antepasados, pues ellos los mataron y ustedes les erigen sus sepulcros.

49 以 , 神 用 智 慧 ( 用 智 慧 : 或 作 的 智 者 ) 曾 说 : 我 要 差 遣 先 知 和 使 徒 到 他 们 那 里 去 , 有 的 他 们 要 杀 害 , 有 的 他 们 要 逼 迫 ,

Por eso, Dios en su sabiduría dijo: “Les enviaré profetas y apóstoles. De ellos, a unos matarán y a otros perseguirán.”

50 使 创 世 以 来 所 流 众 先 知 血 的 罪 都 要 问 在 这 世 代 的 人 身 上 ,

Por lo tanto, a la gente de esta generación se le demandará la sangre de todos los profetas, que desde la fundación del mundo ha sido derramada,

51 是 从 亚 伯 的 血 起 , 直 到 被 杀 在 坛 和 殿 中 间 撒 迦 利 亚 的 血 为 止 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 都 要 问 在 这 世 代 的 人 身 上 。

desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, que murió entre el altar y el templo. Sí, les aseguro que será demandada de esta generación.

52 们 律 法 师 有 祸 了 ! 因 为 你 们 把 知 识 的 钥 匙 夺 了 去 , 自 己 不 进 去 , 正 要 进 去 的 人 你 们 也 阻 挡 他 们 。

¡Ay de ustedes, intérpretes de la ley! Porque se han apoderado de la llave del conocimiento, ¡y ni ustedes entraron, y a los que sí querían entrar se lo impidieron!»

53 稣 从 那 里 出 来 , 文 士 和 法 利 赛 人 就 极 力 的 催 逼 他 , 引 动 他 多 说 话 ,

Como Jesús les decía todo esto, los escribas y los fariseos comenzaron a hostigarlo en gran manera, y a provocarlo para que hablara de muchas cosas,

54 下 窥 听 , 要 拿 他 的 话 柄 。

y le tendían trampas para atraparlo en sus propias palabras.