以 西 結 書 43 ~ Ezequiel 43

picture

1 後 , 他 带 我 到 一 座 门 , 就 是 朝 东 的 门 。

El hombre me llevó luego a la puerta que da hacia el oriente,

2 色 列 神 的 荣 光 从 东 而 来 。 他 的 声 音 如 同 多 水 的 声 音 ; 地 就 因 他 的 荣 耀 发 光 。

y vi que la gloria del Dios de Israel venía del oriente. Podía escucharse un rumor como de muchas aguas, y por causa de su gloria la tierra resplandecía.

3 状 如 从 前 他 来 灭 城 的 时 候 我 所 见 的 异 象 , 那 异 象 如 我 在 迦 巴 鲁 河 边 所 见 的 异 象 , 我 就 俯 伏 在 地 。

Lo que vi tenía el aspecto de una visión, como la que tuve cuando el Señor vino a destruir la ciudad, y como las que tuve junto al río Quebar. Entonces me incliné sobre mi rostro,

4 和 华 的 荣 光 从 朝 东 的 门 照 入 殿 中 。

y la gloria del Señor penetró en el templo a través de la puerta que daba al oriente.

5 将 我 举 起 , 带 入 内 院 , 不 料 , 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 殿 。

El espíritu me levantó y me llevó al atrio interior, y allí vi cómo la gloria del Señor llenaba el templo. Leyes del templo

6 听 见 有 一 位 从 殿 中 对 我 说 话 。 有 一 人 站 在 我 旁 边 。

El hombre permanecía junto a mí, y entonces oí que desde el templo alguien me hablaba

7 对 我 说 : 人 子 啊 , 这 是 我 宝 座 之 地 , 是 我 脚 掌 所 踏 之 地 。 我 要 在 这 里 住 , 在 以 色 列 人 中 直 到 永 远 。 以 色 列 家 和 他 们 的 君 王 必 不 再 玷 污 我 的 圣 名 , 就 是 行 邪 淫 、 在 锡 安 的 高 处 葬 埋 他 们 君 王 的 尸 首 ,

y me decía: «Hijo de hombre, en este lugar tengo mi trono; en este lugar reposan las plantas de mis pies, y en este lugar habitaré para siempre entre los hijos de Israel. Nunca más el pueblo de Israel ni sus reyes volverán a profanar mi santo nombre con sus fornicaciones, ni con los cadáveres de sus reyes en sus lugares altos.

8 使 他 们 的 门 槛 挨 近 我 的 门 槛 , 他 们 的 门 框 挨 近 我 的 门 框 ; 他 们 与 我 中 间 仅 隔 一 墙 , 并 且 行 可 憎 的 事 , 玷 污 了 我 的 圣 名 , 所 以 我 发 怒 灭 绝 他 们 。

Porque ellos contaminaron mi santo nombre con las abominaciones que cometieron, pues pusieron su umbral junto a mi umbral, y su contrafuerte junto a mi contrafuerte, con sólo una pared entre ellos y yo. Por eso en mi furor los consumí.

9 在 他 们 当 从 我 面 前 远 除 邪 淫 和 他 们 君 王 的 尸 首 , 我 就 住 在 他 们 中 间 直 到 永 远 。

Pero ahora arrojarán lejos de mí sus fornicaciones y los cadáveres de sus reyes, y yo habitaré en medio de ellos para siempre.

10 子 啊 , 你 要 将 这 殿 指 示 以 色 列 家 , 使 他 们 因 自 己 的 罪 孽 惭 愧 , 也 要 他 们 量 殿 的 尺 寸 。

»Tú, hijo de hombre, muéstrale este templo al pueblo de Israel, y haz que midan su diseño, para que se avergüencen de sus pecados.

11 们 若 因 自 己 所 行 的 一 切 事 惭 愧 , 你 就 将 殿 的 规 模 、 样 式 、 出 入 之 处 , 和 一 切 形 状 、 典 章 、 礼 仪 、 法 则 指 示 他 们 , 在 他 们 眼 前 写 上 , 使 他 们 遵 照 殿 的 一 切 规 模 典 章 去 做 。

Si en realidad se avergüenzan de todo lo que han hecho, dales a conocer el diseño del templo y su disposición, y sus salidas y entradas, y todas sus formas, descripciones y configuraciones, y también todas sus leyes. Descríbeselo en detalle, para que respeten todas sus formas y todas sus reglas, y las pongan por obra.

12 殿 的 法 则 乃 是 如 此 : 殿 在 山 顶 上 , 四 围 的 全 界 要 称 为 至 圣 。 这 就 是 殿 的 法 则 。

Ésta es la ley del templo: La cumbre del monte, el recinto entero, y todos sus alrededores, será santísimo. Ésta es la ley del templo.»

13 下 量 祭 坛 , 是 以 肘 为 度 ( 这 肘 是 一 肘 零 一 掌 ) 。 底 座 高 一 肘 , 边 宽 一 肘 , 四 围 起 边 高 一 掌 , 这 是 坛 的 座 。

Las medidas del altar eran en codos, y el codo equivale a cincuenta centímetros. La base medía cincuenta centímetros de ancho, y el remate alrededor de su borde medía veinticinco centímetros. Éste era el zócalo del altar.

14 底 座 到 下 层 磴 ? , 高 二 肘 , 边 宽 一 肘 。 从 小 磴 ? 到 大 磴 ? , 高 四 肘 , 边 宽 一 肘 。

Partiendo del suelo, desde la base hasta el lugar de abajo, medía un metro, y el ancho era de cincuenta centímetros; desde la cornisa menor hasta la cornisa mayor medía dos metros con cincuenta centímetros de ancho.

15 上 的 供 ? , 高 四 肘 。 供 ? 的 四 拐 角 上 都 有 角 。

El altar medía dos metros, y encima del altar había cuatro cuernos.

16 ? 长 十 二 肘 , 宽 十 二 肘 , 四 面 见 方 。

Por sus cuatro costados, el altar medía seis metros de largo por seis metros de ancho, pues era cuadrado.

17 ? 长 十 四 肘 , 宽 十 四 肘 , 四 面 见 方 。 四 围 起 边 高 半 肘 , 底 座 四 围 的 边 宽 一 肘 。 ? 阶 朝 东 。

Por sus cuatro costados, el descanso medía siete metros de largo por siete metros de ancho, y el derredor del borde era de veinticinco centímetros; la base medía cincuenta centímetros por lado, y sus gradas miraban al oriente.

18 对 我 说 : 人 子 啊 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 建 造 祭 坛 , 为 要 在 其 上 献 燔 祭 ? 血 , 造 成 的 时 候 典 章 如 下 :

Aquel hombre me dijo: «Hijo de hombre, así ha dicho Dios el Señor: “Para el día en que el altar sea hecho, éstas son las ordenanzas para ofrecer holocausto sobre él, y para esparcir sobre él sangre.

19 耶 和 华 说 , 你 要 将 一 只 公 牛 犊 作 为 赎 罪 祭 , 给 祭 司 利 未 人 撒 督 的 後 裔 , 就 是 那 亲 近 我 、 事 奉 我 的 。

A los sacerdotes levitas que son del linaje de Sadoc y que se acercan a mí para ministrar ante mí, les darás un becerro de la vacada para que lo ofrezcan como ofrenda de expiación. Palabra de Dios el Señor.

20 要 取 些 公 牛 的 血 , 抹 在 坛 的 四 角 和 磴 ? 的 四 拐 角 , 并 四 围 所 起 的 边 上 。 你 这 样 洁 净 坛 , 坛 就 洁 净 了 。

”Luego tomarás un poco de su sangre y la pondrás en los cuatro cuernos del altar, en las cuatro esquinas del descanso, y alrededor del borde; así lo limpiarás y purificarás.

21 又 要 将 那 作 赎 罪 祭 的 公 牛 犊 烧 在 殿 外 、 圣 地 之 外 预 定 之 处 。

Después tomarás el becerro que se ofrece por la expiación, y lo quemarás fuera del santuario, conforme a la ley del templo.

22 日 , 要 将 无 残 疾 的 公 山 羊 献 为 赎 罪 祭 ; 要 洁 净 坛 , 像 用 公 牛 犊 洁 净 的 一 样 。

Al segundo día ofrecerás un macho cabrío sin defecto, como ofrenda de expiación, y purificarán el altar como lo purificaron con el becerro.

23 净 了 坛 , 就 要 将 一 只 无 残 疾 的 公 牛 犊 和 羊 群 中 一 只 无 残 疾 的 公 绵 羊

Cuando acabes de hacer la expiación, ofrecerás de la vacada un becerro sin defecto, y de la manada un carnero sin tacha.

24 到 耶 和 华 前 。 祭 司 要 撒 盐 在 其 上 , 献 与 耶 和 华 为 燔 祭 。

Los ofrecerás delante del Señor, y los sacerdotes les echarán sal y los ofrecerán al Señor en holocausto.

25 日 内 , 每 日 要 预 备 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 , 也 要 预 备 一 只 公 牛 犊 和 羊 群 中 的 一 只 公 绵 羊 , 都 要 没 有 残 疾 的 。

Durante siete días sacrificarán cada día un macho cabrío en expiación, y sacrificarán también el becerro de la vacada y un carnero sin tacha del rebaño.

26 日 祭 司 洁 净 坛 , 坛 就 洁 净 了 ; 要 这 样 把 坛 分 别 为 圣 。

Durante siete días harán expiación por el altar, y así lo limpiarán y lo consagrarán.

27 了 七 日 , 自 八 日 以 後 , 祭 司 要 在 坛 上 献 你 们 的 燔 祭 和 平 安 祭 ; 我 必 悦 纳 你 们 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Al cabo de estos días, es decir, del octavo día en adelante, los sacerdotes sacrificarán sobre el altar sus holocaustos y sus ofrendas de paz. Entonces me serán aceptables.”» Palabra de Dios el Señor.