Provérbios 27 ~ Proverbs 27

picture

1 N ão se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.

Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.

2 Q ue outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.

Let another man praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.

3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.

A stone is heavy and sand is weighty, But a fool’s wrath is heavier than both of them.

4 O rancor é cruel e a fúria é destruidora, mas quem consegue suportar a inveja?

Wrath is cruel and anger a torrent, But who is able to stand before jealousy?

5 M elhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.

Open rebuke is better Than love carefully concealed.

6 Q uem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.

Faithful are the wounds of a friend, But the kisses of an enemy are deceitful.

7 Q uem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.

A satisfied soul loathes the honeycomb, But to a hungry soul every bitter thing is sweet.

8 C omo a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.

Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place.

9 P erfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.

Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man’s friend gives delight by hearty counsel.

10 N ão abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.

Do not forsake your own friend or your father’s friend, Nor go to your brother’s house in the day of your calamity; Better is a neighbor nearby than a brother far away.

11 S eja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.

My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.

12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.

A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished.

13 T ome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.

Take the garment of him who is surety for a stranger, And hold it in pledge when he is surety for a seductress.

14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.

He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.

15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;

A continual dripping on a very rainy day And a contentious woman are alike;

16 d etê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.

Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.

17 A ssim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.

As iron sharpens iron, So a man sharpens the countenance of his friend.

18 Q uem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.

Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.

19 A ssim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.

As in water face reflects face, So a man’s heart reveals the man.

20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.

Hell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied.

21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.

The refining pot is for silver and the furnace for gold, And a man is valued by what others say of him.

22 A inda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.

Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.

23 E sforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,

Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;

24 p ois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.

For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.

25 Q uando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,

When the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in,

26 o s cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.

The lambs will provide your clothing, And the goats the price of a field;

27 H averá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.

You shall have enough goats’ milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants.