1 E ntão esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
2 M as Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.
3 T ambém se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 E liú tinha ficado esperando para falar a Jó porque eles eram mais velhos que ele.
Now because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job.
5 M as, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.
6 E ntão Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: “Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: “I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.
7 O s que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’
8 M as é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento; o sopro do Todo-poderoso.
But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.
9 N ão são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.
10 “ Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
“Therefore I say, ‘Listen to me, I also will declare my opinion.’
11 E nquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
Indeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.
12 d ei-lhes total atenção. Mas nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado. Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words—
13 N ão digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
Lest you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.
14 S ó que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
Now he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.
15 “ Vejam, eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
“They are dismayed and answer no more; Words escape them.
16 D evo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
And I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.
17 T ambém vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
I also will answer my part, I too will declare my opinion.
18 p ois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
For I am full of words; The spirit within me compels me.
19 P or dentro estou como vinho arrolhado, como odres novos prestes a romper.
Indeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.
20 T enho que falar; isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.
21 N ão serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.
22 p orque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.
For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.