1 E ntão esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous (upright and in right standing with God) in his own eyes.
2 M as Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, became indignant. His indignation was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 T ambém se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
Also against three friends was anger kindled, because they had found no answer, and yet they had declared him to be in the wrong.
4 E liú tinha ficado esperando para falar a Jó porque eles eram mais velhos que ele.
Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
5 M as, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, he became angry.
6 E ntão Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: “Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
Then Elihu son of Barachel the Buzite said, I am young, and you are aged; for that reason I was timid and restrained and dared not declare my opinion to you.
7 O s que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
I said, Age should speak, and a multitude of years should teach wisdom.
8 M as é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento; o sopro do Todo-poderoso.
But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives men understanding.
9 N ão são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 “ Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
So I say, Listen to me; I also will give you my opinion and my knowledge.
11 E nquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
You see, I waited for your words, I listened to your wise reasons, while you searched out what to say.
12 d ei-lhes total atenção. Mas nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado. Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
Yes, I paid attention to what you said, and behold, not one of you convinced Job or made replies to his words.
13 N ão digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
Beware lest you say, We have found wisdom; God thrusts down, not man.
14 S ó que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
Now has not directed his words against me, neither will I answer him with speeches like yours.
15 “ Vejam, eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
are amazed and embarrassed, they answer no more; they have not a thing to say.
16 D evo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
And shall I wait, because they say nothing but stand still and answer no more?
17 T ambém vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
I also will answer my part; I also will declare my opinion and my knowledge.
18 p ois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
For I am full of words; the spirit within me constrains me.
19 P or dentro estou como vinho arrolhado, como odres novos prestes a romper.
My breast is as wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
20 T enho que falar; isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
I must speak, that I may get relief and be refreshed; I will open my lips and answer.
21 N ão serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
I will not be influenced by respect for any man’s person and show partiality, neither will I flatter any man.
22 p orque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.
For I know not how to flatter, my Maker would soon take me away.