1 E ntão esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
Aceşti trei oameni au încetat să-i mai răspundă lui Iov, pentru că el se considera drept.
2 M as Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
Atunci Elihu, fiul lui Barachel din Buz, din familia lui Ram, s-a aprins de mânie. El s-a mâniat pentru că acesta se îndreptăţea pe sine înaintea lui Dumnezeu.
3 T ambém se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
S-a aprins de mânie şi pe cei trei prieteni ai lui Iov pentru că aceştia nu mai găseau nimic de răspuns şi totuşi îl condamnau pe Iov.
4 E liú tinha ficado esperando para falar a Jó porque eles eram mais velhos que ele.
Elihu aşteptase să-i vorbească lui Iov la urmă, pentru că aceştia erau mai în vârstă decât el.
5 M as, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
Dar, văzând că cei trei oameni nu mai au nimic de zis, s-a mâniat.
6 E ntão Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: “Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
Elihu, fiul lui Barachel din Buz, i-a zis: „Eu sunt tânăr, iar voi sunteţi în vârstă; de aceea m-am temut şi n-am îndrăznit să vă spun ce ştiu.
7 O s que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
Mi-am zis: «Să vorbească bătrâneţea, anii cei mulţi să ne înveţe înţelepciunea!»
8 M as é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento; o sopro do Todo-poderoso.
Dar există un duh în om, suflarea Celui Atotputernic, care-i dă pricepere.
9 N ão são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
Nu vârsta te face înţelept, nu bătrâneţea te face să înţelegi ce e drept.
10 “ Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
De aceea zic: «Ascultaţi-mă, îmi voi spune şi eu părerea!»
11 E nquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
Am aşteptat în timp ce vorbeaţi, am ascultat cuvintele voastre înţelepte în timp ce căutaţi ce să îi spuneţi.
12 d ei-lhes total atenção. Mas nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado. Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
V-am ascultat cu atenţie, dar nici unul din voi n-a dovedit că Iov a greşit, nici unul nu a răspuns cuvintelor lui.
13 N ão digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
Să nu spuneţi: «Am dat peste înţelepciune; să-l confrunte Dumnezeu, nu un om.»
14 S ó que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
El nu şi-a îndreptat cuvintele împotriva mea şi nu-i voi răspunde folosind cuvântările voastre.
15 “ Vejam, eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
Sunt uimiţi, nu mai au nimic de spus, au rămas fără cuvinte.
16 D evo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
Să aştept pentru că ei nu mai vorbesc, pentru că stau acolo fără să răspundă?
17 T ambém vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
Voi răspunde şi eu şi îmi voi spune părerea.
18 p ois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
Sunt plin de cuvinte, duhul din mine nu-mi dă pace;
19 P or dentro estou como vinho arrolhado, como odres novos prestes a romper.
înăuntrul meu este ca un vin care n-are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.
20 T enho que falar; isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
Voi vorbi ca să găsesc uşurare. Îmi voi deschide gura şi voi răspunde.
21 N ão serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
Nu voi fi părtinitor, nu voi linguşi pe nimeni.
22 p orque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.
Nici nu ştiu să linguşesc; Făcătorul meu m-ar lua într-o clipă.