1 Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
Aceşti trei oameni au încetat să-i mai răspundă lui Iov, pentru că el se considera drept.
2 E ntonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
Atunci Elihu, fiul lui Barachel din Buz, din familia lui Ram, s-a aprins de mânie. El s-a mâniat pentru că acesta se îndreptăţea pe sine înaintea lui Dumnezeu.
3 E nojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
S-a aprins de mânie şi pe cei trei prieteni ai lui Iov pentru că aceştia nu mai găseau nimic de răspuns şi totuşi îl condamnau pe Iov.
4 Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
Elihu aşteptase să-i vorbească lui Iov la urmă, pentru că aceştia erau mai în vârstă decât el.
5 E mpero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió.
Dar, văzând că cei trei oameni nu mai au nimic de zis, s-a mâniat.
6 Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
Elihu, fiul lui Barachel din Buz, i-a zis: „Eu sunt tânăr, iar voi sunteţi în vârstă; de aceea m-am temut şi n-am îndrăznit să vă spun ce ştiu.
7 Y o decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
Mi-am zis: «Să vorbească bătrâneţea, anii cei mulţi să ne înveţe înţelepciunea!»
8 C iertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
Dar există un duh în om, suflarea Celui Atotputernic, care-i dă pricepere.
9 N o los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
Nu vârsta te face înţelept, nu bătrâneţea te face să înţelegi ce e drept.
10 P or tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
De aceea zic: «Ascultaţi-mă, îmi voi spune şi eu părerea!»
11 H e aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
Am aşteptat în timp ce vorbeaţi, am ascultat cuvintele voastre înţelepte în timp ce căutaţi ce să îi spuneţi.
12 O s he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
V-am ascultat cu atenţie, dar nici unul din voi n-a dovedit că Iov a greşit, nici unul nu a răspuns cuvintelor lui.
13 P orque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
Să nu spuneţi: «Am dat peste înţelepciune; să-l confrunte Dumnezeu, nu un om.»
14 A hora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
El nu şi-a îndreptat cuvintele împotriva mea şi nu-i voi răspunde folosind cuvântările voastre.
15 E spantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
Sunt uimiţi, nu mai au nimic de spus, au rămas fără cuvinte.
16 Y o pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
Să aştept pentru că ei nu mai vorbesc, pentru că stau acolo fără să răspundă?
17 P or eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
Voi răspunde şi eu şi îmi voi spune părerea.
18 P orque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
Sunt plin de cuvinte, duhul din mine nu-mi dă pace;
19 D e cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
înăuntrul meu este ca un vin care n-are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.
20 H ablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
Voi vorbi ca să găsesc uşurare. Îmi voi deschide gura şi voi răspunde.
21 N o haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
Nu voi fi părtinitor, nu voi linguşi pe nimeni.
22 P orque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
Nici nu ştiu să linguşesc; Făcătorul meu m-ar lua într-o clipă.