1 A ceşti trei oameni au încetat să-i mai răspundă lui Iov, pentru că el se considera drept.
Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 A tunci Elihu, fiul lui Barachel din Buz, din familia lui Ram, s-a aprins de mânie. El s-a mâniat pentru că acesta se îndreptăţea pe sine înaintea lui Dumnezeu.
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
3 S -a aprins de mânie şi pe cei trei prieteni ai lui Iov pentru că aceştia nu mai găseau nimic de răspuns şi totuşi îl condamnau pe Iov.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
4 E lihu aşteptase să-i vorbească lui Iov la urmă, pentru că aceştia erau mai în vârstă decât el.
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
5 D ar, văzând că cei trei oameni nu mai au nimic de zis, s-a mâniat.
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió.
6 E lihu, fiul lui Barachel din Buz, i-a zis: „Eu sunt tânăr, iar voi sunteţi în vârstă; de aceea m-am temut şi n-am îndrăznit să vă spun ce ştiu.
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
7 M i-am zis: «Să vorbească bătrâneţea, anii cei mulţi să ne înveţe înţelepciunea!»
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 D ar există un duh în om, suflarea Celui Atotputernic, care-i dă pricepere.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 N u vârsta te face înţelept, nu bătrâneţea te face să înţelegi ce e drept.
No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
10 D e aceea zic: «Ascultaţi-mă, îmi voi spune şi eu părerea!»
Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
11 A m aşteptat în timp ce vorbeaţi, am ascultat cuvintele voastre înţelepte în timp ce căutaţi ce să îi spuneţi.
He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
12 V -am ascultat cu atenţie, dar nici unul din voi n-a dovedit că Iov a greşit, nici unul nu a răspuns cuvintelor lui.
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
13 S ă nu spuneţi: «Am dat peste înţelepciune; să-l confrunte Dumnezeu, nu un om.»
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
14 E l nu şi-a îndreptat cuvintele împotriva mea şi nu-i voi răspunde folosind cuvântările voastre.
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
15 S unt uimiţi, nu mai au nimic de spus, au rămas fără cuvinte.
Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
16 S ă aştept pentru că ei nu mai vorbesc, pentru că stau acolo fără să răspundă?
Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
17 V oi răspunde şi eu şi îmi voi spune părerea.
Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
18 S unt plin de cuvinte, duhul din mine nu-mi dă pace;
Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19 î năuntrul meu este ca un vin care n-are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
20 V oi vorbi ca să găsesc uşurare. Îmi voi deschide gura şi voi răspunde.
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
21 N u voi fi părtinitor, nu voi linguşi pe nimeni.
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22 N ici nu ştiu să linguşesc; Făcătorul meu m-ar lua într-o clipă.
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.