1 A ceşti trei oameni au încetat să-i mai răspundă lui Iov, pentru că el se considera drept.
E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 A tunci Elihu, fiul lui Barachel din Buz, din familia lui Ram, s-a aprins de mânie. El s-a mâniat pentru că acesta se îndreptăţea pe sine înaintea lui Dumnezeu.
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 S -a aprins de mânie şi pe cei trei prieteni ai lui Iov pentru că aceştia nu mai găseau nimic de răspuns şi totuşi îl condamnau pe Iov.
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 E lihu aşteptase să-i vorbească lui Iov la urmă, pentru că aceştia erau mai în vârstă decât el.
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 D ar, văzând că cei trei oameni nu mai au nimic de zis, s-a mâniat.
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 E lihu, fiul lui Barachel din Buz, i-a zis: „Eu sunt tânăr, iar voi sunteţi în vârstă; de aceea m-am temut şi n-am îndrăznit să vă spun ce ştiu.
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 M i-am zis: «Să vorbească bătrâneţea, anii cei mulţi să ne înveţe înţelepciunea!»
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 D ar există un duh în om, suflarea Celui Atotputernic, care-i dă pricepere.
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 N u vârsta te face înţelept, nu bătrâneţea te face să înţelegi ce e drept.
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 D e aceea zic: «Ascultaţi-mă, îmi voi spune şi eu părerea!»
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 A m aşteptat în timp ce vorbeaţi, am ascultat cuvintele voastre înţelepte în timp ce căutaţi ce să îi spuneţi.
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 V -am ascultat cu atenţie, dar nici unul din voi n-a dovedit că Iov a greşit, nici unul nu a răspuns cuvintelor lui.
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse
13 S ă nu spuneţi: «Am dat peste înţelepciune; să-l confrunte Dumnezeu, nu un om.»
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 E l nu şi-a îndreptat cuvintele împotriva mea şi nu-i voi răspunde folosind cuvântările voastre.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 S unt uimiţi, nu mai au nimic de spus, au rămas fără cuvinte.
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 S ă aştept pentru că ei nu mai vorbesc, pentru că stau acolo fără să răspundă?
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 V oi răspunde şi eu şi îmi voi spune părerea.
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 S unt plin de cuvinte, duhul din mine nu-mi dă pace;
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 î năuntrul meu este ca un vin care n-are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 V oi vorbi ca să găsesc uşurare. Îmi voi deschide gura şi voi răspunde.
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 N u voi fi părtinitor, nu voi linguşi pe nimeni.
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 N ici nu ştiu să linguşesc; Făcătorul meu m-ar lua într-o clipă.
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.