1 P roverbele lui Solomon, fiul lui David, regele lui Israel,
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
2 p entru a cunoaşte înţelepciunea şi învăţătura, pentru a înţelege cuvintele cunoaşterii,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
3 p entru a primi îndrumare în ce priveşte chibzuinţa, dreptatea, judecata şi nepărtinirea
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
4 p entru a da agerime celui neştiutor, iar tânărului – cunoştinţă şi prudenţă,
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
5 p entru ca cel înţelept să asculte şi să-şi sporească cunoaşterea, iar cel cu discernământ să primească îndrumare
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
6 p entru a înţelege un proverb sau o pildă, pentru a pricepe cuvintele şi ghicitorile înţelepţilor.
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 F rica de Domnul este începutul cunoaşterii, dar nebunii dispreţuiesc înţelepciunea şi disciplinarea. Îndemnuri la a căuta înţelepciunea Avertizare împotriva ispitirii
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 A scultă, fiul meu, învăţătura tatălui tău şi nu părăsi îndrumarea mamei tale.
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
9 C ăci ele vor fi o cunună graţioasă pe capul tău şi un colier în jurul gâtului tău.
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 F iul meu, dacă nişte păcătoşi vor să te ademenească nu te lăsa înduplecat de ei.
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11 D acă-ţi vor spune: „Vino cu noi! Haidem să stăm la pândă ca să vărsăm sânge, să întindem fără motiv curse celui nevinovat!
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
12 H aidem să-i înghiţim de vii ca Locuinţa Morţilor şi întregi ca pe cei ce se coboară în groapă!
traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem ã cova;
13 V om câştiga tot felul de lucruri scumpe şi ne vom umple casele cu pradă.
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 P une partea ta cu noi şi vom avea o pungă împreună!“
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
15 F iul meu, să nu mergi împreună cu ei, abate-ţi piciorul de pe căile lor,
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
16 c ăci picioarele lor aleargă spre rău şi se grăbesc să verse sânge.
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
17 E ste însă atât de zadarnic să se arunce plasa în văzul tuturor păsărilor!
Pois debalde se estende a rede ã vista de qualquer ave.
18 C ăci aceştia îşi pândesc însăşi viaţa lor, îşi întind curse înseşi sufletelor lor.
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
19 A ceasta este soarta tuturor celor ce umblă după câştig necinstit; el curmă viaţa celor ce şi-l însuşesc. Chemarea înţelepciunii şi consecinţele respingerii ei
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega ã cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
20 Î nţelepciunea strigă pe străzi, îşi înalţă glasul în locuri publice,
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
21 s trigă acolo unde e zarva mai mare, la porţile cetăţii îşi rosteşte cuvintele:
Do alto dos muros clama;
22 „ Nesăbuiţilor, până când veţi iubi prostia? Până când le va plăcea batjocoritorilor batjocura şi vor urî proştii cunoaşterea?
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
23 D acă v-aţi întoarce la mustrarea mea, aş revărsa duhul meu peste voi şi v-aş dezvălui cuvintele mele.
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 D ar pentru că mă respingeţi când vă chem, iar când îmi întind mâna, nimeni nu ia seama,
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;
25 p entru că ignoraţi toate sfaturile mele şi nu primiţi mustrările mele,
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
26 d e aceea şi eu voi râde când vă va lovi dezastrul, îmi voi bate joc de voi când groaza vă va ajunge,
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
27 c ând spaima vă va cuprinde ca o furtună şi nenorocirea va veni ca o rafală de vânt, când necazul şi suferinţa vă vor copleşi.
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
28 A tunci mă vor chema dar nu voi răspunde, mă vor căuta dar nu mă vor găsi.
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
29 P entru că au urât cunoştinţa şi n-au ales frica de Domnul,
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
30 p entru că n-au acceptat sfaturile mele şi au dispreţuit toate mustrările mele,
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
31 d e aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor şi se vor sătura cu roada planurilor lor.
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
32 C ăci încăpăţânarea îi ucide pe cei nesăbuiţi şi mulţumirea de sine îi distruge pe cei proşti;
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 d ar cel ce mă ascultă va locui în siguranţă, va trăi liniştit, fără să-l apuce groaza de vreun rău.“
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.