Job 32 ~ Jó 32

picture

1 S o these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.

E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.

2 T hen the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.

Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.

3 A lso against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.

4 N ow because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job.

Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.

5 W hen Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.

Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.

6 S o Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: “I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.

Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.

7 I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’

Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.

8 B ut there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.

Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.

9 G reat men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.

Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.

10 Therefore I say, ‘Listen to me, I also will declare my opinion.’

Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.

11 I ndeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.

Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.

12 I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words—

Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse

13 L est you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.

pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.

14 N ow he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.

Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.

15 They are dismayed and answer no more; Words escape them.

Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.

16 A nd I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.

Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?

17 I also will answer my part, I too will declare my opinion.

Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.

18 F or I am full of words; The spirit within me compels me.

Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.

19 I ndeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.

Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.

20 I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.

Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:

21 L et me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.

Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.

22 F or I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.

Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.