1 N ow it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.
Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 A nd behold, there was a certain man before Him who had dropsy.
Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 A nd Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 B ut they kept silent. And He took him and healed him, and let him go.
Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 T hen He answered them, saying, “Which of you, having a donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 A nd they could not answer Him regarding these things. Take the Lowly Place
A isto nada puderam responder.
7 S o He told a parable to those who were invited, when He noted how they chose the best places, saying to them:
Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 “ When you are invited by anyone to a wedding feast, do not sit down in the best place, lest one more honorable than you be invited by him;
Quando por alguém fores convidado
9 a nd he who invited you and him come and say to you, ‘Give place to this man,’ and then you begin with shame to take the lowest place.
e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 B ut when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when he who invited you comes he may say to you, ‘Friend, go up higher.’ Then you will have glory in the presence of those who sit at the table with you.
Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo ã mesa.
11 F or whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 T hen He also said to him who invited Him, “When you give a dinner or a supper, do not ask your friends, your brothers, your relatives, nor rich neighbors, lest they also invite you back, and you be repaid.
Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 B ut when you give a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.
Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 A nd you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.” The Parable of the Great Supper
e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 N ow when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him, “Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God!”
Ao ouvir isso um dos que estavam com ele ã mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 T hen He said to him, “A certain man gave a great supper and invited many,
Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 a nd sent his servant at supper time to say to those who were invited, ‘Come, for all things are now ready.’
E ã hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 B ut they all with one accord began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a piece of ground, and I must go and see it. I ask you to have me excused.’
Mas todos ã uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 A nd another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.’
Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 S till another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’
Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 S o that servant came and reported these things to his master. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor and the maimed and the lame and the blind.’
Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 A nd the servant said, ‘Master, it is done as you commanded, and still there is room.’
Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 T hen the master said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 F or I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.’” Leaving All to Follow Christ
Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 N ow great multitudes went with Him. And He turned and said to them,
Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “ If anyone comes to Me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.
Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também ã própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 A nd whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 F or which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it —
Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 l est, after he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 s aying, ‘This man began to build and was not able to finish’?
dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 O r what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 O r else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.
No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 S o likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple. Tasteless Salt Is Worthless
Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 “ Salt is good; but if the salt has lost its flavor, how shall it be seasoned?
Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 I t is neither fit for the land nor for the dunghill, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!”
Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.