Exodus 21 ~ Êxodo 21

picture

1 Now these are the judgments which you shall set before them:

Estes são os estatutos que lhes proporás:

2 I f you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free and pay nothing.

Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.

3 I f he comes in by himself, he shall go out by himself; if he comes in married, then his wife shall go out with him.

Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.

4 I f his master has given him a wife, and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.

Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.

5 B ut if the servant plainly says, ‘I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,’

Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;

6 t hen his master shall bring him to the judges. He shall also bring him to the door, or to the doorpost, and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him forever.

então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar ã porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.

7 And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do.

Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos.

8 I f she does not please her master, who has betrothed her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.

Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.

9 A nd if he has betrothed her to his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.

Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.

10 I f he takes another wife, he shall not diminish her food, her clothing, and her marriage rights.

Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.

11 A nd if he does not do these three for her, then she shall go out free, without paying money. The Law Concerning Violence

E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.

12 He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.

Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.

13 H owever, if he did not lie in wait, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place where he may flee.

Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.

14 But if a man acts with premeditation against his neighbor, to kill him by treachery, you shall take him from My altar, that he may die.

No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar ã traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.

15 And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.

Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.

16 He who kidnaps a man and sells him, or if he is found in his hand, shall surely be put to death.

Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.

17 And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.

Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.

18 If men contend with each other, and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but is confined to his bed,

Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,

19 i f he rises again and walks about outside with his staff, then he who struck him shall be acquitted. He shall only pay for the loss of his time, and shall provide for him to be thoroughly healed.

se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.

20 And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished.

Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;

21 N otwithstanding, if he remains alive a day or two, he shall not be punished; for he is his property.

mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.

22 If men fight, and hurt a woman with child, so that she gives birth prematurely, yet no harm follows, he shall surely be punished accordingly as the woman’s husband imposes on him; and he shall pay as the judges determine.

Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;

23 B ut if any harm follows, then you shall give life for life,

mas se resultar dano, então darás vida por vida,

24 e ye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,

25 b urn for burn, wound for wound, stripe for stripe.

queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.

26 If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye.

Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.

27 A nd if he knocks out the tooth of his male or female servant, he shall let him go free for the sake of his tooth. Animal Control Laws

Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.

28 If an ox gores a man or a woman to death, then the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be acquitted.

Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.

29 B ut if the ox tended to thrust with its horn in times past, and it has been made known to his owner, and he has not kept it confined, so that it has killed a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.

Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.

30 I f there is imposed on him a sum of money, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed on him.

Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;

31 W hether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.

32 I f the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.

33 And if a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls in it,

Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,

34 t he owner of the pit shall make it good; he shall give money to their owner, but the dead animal shall be his.

o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.

35 If one man’s ox hurts another’s, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the money from it; and the dead ox they shall also divide.

Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.

36 O r if it was known that the ox tended to thrust in time past, and its owner has not kept it confined, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall be his own.

Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.