Exodus 7 ~ Êxodo 7

picture

1 S o the Lord said to Moses: “See, I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet.

Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.

2 Y ou shall speak all that I command you. And Aaron your brother shall tell Pharaoh to send the children of Israel out of his land.

Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.

3 A nd I will harden Pharaoh’s heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.

Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.

4 B ut Pharaoh will not heed you, so that I may lay My hand on Egypt and bring My armies and My people, the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.

Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.

5 A nd the Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them.”

E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.

6 T hen Moses and Aaron did so; just as the Lord commanded them, so they did.

Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.

7 A nd Moses was eighty years old and Aaron eighty-three years old when they spoke to Pharaoh. Aaron’s Miraculous Rod

Tinha Moisés oitenta anos, e Arão oitenta e três, quando falaram a Faraó.

8 T hen the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,

Falou, pois, o Senhor a Moisés e Arão:

9 When Pharaoh speaks to you, saying, ‘Show a miracle for yourselves,’ then you shall say to Aaron, ‘Take your rod and cast it before Pharaoh, and let it become a serpent.’”

Quando Faraó vos disser: Apresentai da vossa parte algum milagre; diras a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó, para que se torne em serpente.

10 S o Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, just as the Lord commanded. And Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.

Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.

11 B ut Pharaoh also called the wise men and the sorcerers; so the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.

Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egito, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos.

12 F or every man threw down his rod, and they became serpents. But Aaron’s rod swallowed up their rods.

Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.

13 A nd Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, as the Lord had said. The First Plague: Waters Become Blood

Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.

14 S o the Lord said to Moses: “Pharaoh’s heart is hard; he refuses to let the people go.

Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.

15 G o to Pharaoh in the morning, when he goes out to the water, and you shall stand by the river’s bank to meet him; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.

Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá

16 A nd you shall say to him, ‘The Lord God of the Hebrews has sent me to you, saying, “Let My people go, that they may serve Me in the wilderness”; but indeed, until now you would not hear!

E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.

17 T hus says the Lord: “By this you shall know that I am the Lord. Behold, I will strike the waters which are in the river with the rod that is in my hand, and they shall be turned to blood.

Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.

18 A nd the fish that are in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians will loathe to drink the water of the river.”’”

E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.

19 T hen the Lord spoke to Moses, “Say to Aaron, ‘Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their streams, over their rivers, over their ponds, and over all their pools of water, that they may become blood. And there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in buckets of wood and pitchers of stone.’”

Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma a tua vara, e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre as suas lagoas e sobre todas as suas águas empoçadas, para que se tornem em sangue; e haverá sangue por toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.

20 A nd Moses and Aaron did so, just as the Lord commanded. So he lifted up the rod and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants. And all the waters that were in the river were turned to blood.

Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.

21 T he fish that were in the river died, the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river. So there was blood throughout all the land of Egypt.

De modo que os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.

22 T hen the magicians of Egypt did so with their enchantments; and Pharaoh’s heart grew hard, and he did not heed them, as the Lord had said.

Mas o mesmo fizeram também os magos do Egito com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.

23 A nd Pharaoh turned and went into his house. Neither was his heart moved by this.

Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.

24 S o all the Egyptians dug all around the river for water to drink, because they could not drink the water of the river.

Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.

25 A nd seven days passed after the Lord had struck the river.

Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.