1 A ssim diz o Senhor: “Por três transgressões de Moabe, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque ele queimou até reduzir a cinzas os ossos do rei de Edom,
Thus says the Lord: For three transgressions of Moab and for four, I will not reverse the punishment of it or revoke My word concerning it, because he burned the bones of the king of Edom into lime.
2 p orei fogo em Moabe, e as chamas consumirão as fortalezas de Queriote. Moabe perecerá em grande tumulto, em meio a gritos de guerra e ao toque da trombeta.
So I will send a fire upon Moab and it shall devour the strongholds of Kerioth, and Moab shall die amid uproar, shouting, and the sound of the trumpet.
3 D estruirei o seu governante e com ele matarei todas as autoridades”, diz o Senhor.
And I will cut off the ruler from its midst and will slay all its princes with him, says the Lord.
4 A ssim diz o Senhor: “Por três transgressões de Judá, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque rejeitou a lei do Senhor e não obedeceu aos seus decretos, porque se deixou enganar por deuses falsos, deuses que os seus antepassados seguiram,
Thus says the Lord: For three transgressions of Judah and for four, I will not reverse the punishment of it or revoke My word concerning it, because they have despised and rejected the law of the Lord and have not kept His commandments, but their lies, after which their fathers have walked, caused them to err and go astray.
5 p orei fogo em Judá, e as chamas consumirão as fortalezas de Jerusalém”. O Julgamento de Israel
So I will send a fire upon Judah and it shall devour the strongholds of Jerusalem.
6 A ssim diz o Senhor: “Por três transgressões de Israel, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Vendem por prata o justo, e por um par de sandálias o pobre.
Thus says the Lord: For three transgressions of Israel and for four, I will not reverse the punishment of it or revoke My word concerning it, because they have sold the just and uncompromisingly righteous for silver and the needy for a pair of sandals;
7 P isam a cabeça dos necessitados como pisam o pó da terra, e negam justiça ao oprimido. Pai e filho possuem a mesma mulher e assim profanam o meu santo nome.
They pant after the poor dust of the earth on their heads; they defraud and turn aside the humble; and a man and his father will have sexual relations with the same maiden, so that My holy name is profaned.
8 I nclinam-se diante de qualquer altar com roupas tomadas como penhor. No templo do seu deus bebem vinho recebido como multa.
And they lay themselves down beside every altar upon clothes they have taken in pledge, and in the house of their God they frivolously drink the wine which has been exacted from those fined.
9 “ Fui eu que destruí os amorreus diante deles, embora fossem altos como o cedro e fortes como o carvalho. Eu destruí os seus frutos em cima e as suas raízes embaixo.
Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above and his roots from beneath.
10 “ Eu mesmo tirei vocês do Egito, e os conduzi por quarenta anos no deserto para lhes dar a terra dos amorreus.
Also I brought you up out of the land of Egypt and led you forty years through the wilderness to possess the land of the Amorite.
11 T ambém escolhi alguns de seus filhos para serem profetas e alguns de seus jovens para serem nazireus. Não é verdade, povo de Israel?”, declara o Senhor.
And I raised up some of your sons for prophets and some of your young men for dedicated ones. Is this not true, O you children of Israel? says the Lord.
12 “ Mas vocês fizeram os nazireus beber vinho e ordenaram aos profetas que não profetizassem.
But you gave the dedicated ones wine to drink and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
13 “ Agora, então, eu os amassarei como uma carroça amassa a terra quando carregada de trigo.
Behold, I am pressed under you and I will press you down in your place as a cart presses that is full of sheaves.
14 O ágil não escapará, o forte não reunirá as suas forças, e o guerreiro não salvará a sua vida.
And flight shall be lost to the swift and refuge shall fail him; the strong shall not retain and confirm his strength, neither shall the mighty deliver himself.
15 O arqueiro não manterá a sua posição, o que corre não se livrará, e o cavaleiro não salvará a própria vida.
Neither shall he stand who handles the bow, and he who is swift of foot shall not deliver himself; neither shall he who rides the horse deliver his life.
16 A té mesmo os guerreiros mais corajosos fugirão nus naquele dia”, declara o Senhor.
And he who is courageous among the mighty shall flee away naked on that day, says the Lord.