1 Q uando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: “Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas!”
Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, see what manner of stones and what buildings are here! ”
2 “ Você está vendo todas estas grandes construções?”, perguntou Jesus. “Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas.”
And Jesus answered and said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.” The Signs of the Times and the End of the Age
3 T endo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
Now as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
4 “ Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se?”
“Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things will be fulfilled?”
5 J esus lhes disse: “Cuidado, que ninguém os engane.
And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
6 M uitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.
For many will come in My name, saying, ‘I am He, ’ and will deceive many.
7 Q uando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.
8 N ação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These are the beginnings of sorrows.
9 “ Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
“But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
And the gospel must first be preached to all the nations.
11 S empre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
12 “ O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
13 T odos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end shall be saved. The Great Tribulation
14 “ Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
“So when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 Q uem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
16 Q uem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
And let him who is in the field not go back to get his clothes.
17 C omo serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
18 O rem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
And pray that your flight may not be in winter.
19 P orque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
20 S e o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.
21 S e, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou: ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem.
“Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, He is there!’ do not believe it.
22 P ois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
For false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
23 P or isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
But take heed; see, I have told you all things beforehand. The Coming of the Son of Man
24 “ Mas naqueles dias, após aquela tribulação, “‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
“But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
25 a s estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
the stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.
26 “ Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven. The Parable of the Fig Tree
28 “ Aprendam a lição da figueira: Quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
“Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
29 A ssim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
So you also, when you see these things happening, know that it is near—at the doors!
30 E u lhes asseguro que não passará esta geração até que todas estas coisas aconteçam.
Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
31 O s céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. O Dia e a Hora São Desconhecidos
Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. No One Knows the Day or Hour
32 “ Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
“But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 F iquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
It is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.
35 P ortanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming—in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning—
36 S e ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
lest, coming suddenly, he find you sleeping.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem!”
And what I say to you, I say to all: Watch!”