1 “ Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
“Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
2 A quele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
4 D epois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
5 M as nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos”.
Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
6 J esus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them. Jesus the Good Shepherd
7 E ntão Jesus afirmou de novo: “Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
8 T odos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
All who ever came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
9 E u sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
10 O ladrão vem apenas para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
11 “ Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
“I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
But a hireling, he who is not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them.
13 E le foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.
14 “ Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
I am the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.
15 a ssim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
16 T enho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
And other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear My voice; and there will be one flock and one shepherd.
17 P or isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
“Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
18 N inguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai”.
No one takes it from Me, but I lay it down of Myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This command I have received from My Father.”
19 D iante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
20 M uitos deles diziam: “Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo?”
And many of them said, “He has a demon and is mad. Why do you listen to Him?”
21 M as outros diziam: “Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?” A Incredulidade dos Judeus
Others said, “These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?” The Shepherd Knows His Sheep
22 C elebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
And Jesus walked in the temple, in Solomon’s porch.
24 O s judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: “Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente”.
Then the Jews surrounded Him and said to Him, “How long do You keep us in doubt? If You are the Christ, tell us plainly.”
25 J esus respondeu: “Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father’s name, they bear witness of Me.
26 m as vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.
27 A s minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
28 E u lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
29 M eu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father’s hand.
30 E u e o Pai somos um”.
I and My Father are one.” Renewed Efforts to Stone Jesus
31 N ovamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
Then the Jews took up stones again to stone Him.
32 m as Jesus lhes disse: “Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”
Jesus answered them, “Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?”
33 R esponderam os judeus: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus”.
The Jews answered Him, saying, “For a good work we do not stone You, but for blasphemy, and because You, being a Man, make Yourself God.”
34 J esus lhes respondeu: “Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’ ?
Jesus answered them, “Is it not written in your law, ‘I said, “You are gods”’?
35 S e ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus (e a Escritura não pode ser anulada),
If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
36 q ue dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: Sou Filho de Deus?
do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
37 S e eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
38 M as se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai”.
but if I do, though you do not believe Me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in Me, and I in Him.”
39 O utra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
Therefore they sought again to seize Him, but He escaped out of their hand. The Believers Beyond Jordan
40 E ntão Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was baptizing at first, and there He stayed.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: “Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade”.
Then many came to Him and said, “John performed no sign, but all the things that John spoke about this Man were true.”
42 E ali muitos creram em Jesus.
And many believed in Him there.