Psalm 104 ~ 詩 篇 104

picture

1 B less Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.

我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 为 至 大 ! 你 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ,

2 H e covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.

披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 铺 张 穹 苍 , 如 铺 幔 子 ,

3 H e lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.

在 水 中 立 楼 阁 的 栋 梁 , 用 云 彩 为 车 辇 , 藉 着 风 的 翅 膀 而 行 ,

4 H e makes his messengers winds; his servants flames of fire.

以 风 为 使 者 , 以 火 焰 为 仆 役 ,

5 H e laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.

将 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 动 摇 。

6 Y ou covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.

你 用 深 水 遮 盖 地 面 , 犹 如 衣 裳 ; 诸 水 高 过 山 岭 。

7 A t your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.

你 的 斥 责 一 发 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 声 一 发 , 水 便 奔 流 。

8 T he mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.

诸 山 升 上 , 诸 谷 沉 下 ( 或 译 : 随 山 上 翻 , 随 谷 下 流 ) , 归 你 为 他 所 安 定 之 地 。

9 Y ou have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.

你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 过 去 , 不 再 转 回 遮 盖 地 面 。

10 H e sends springs into the valleys. They run among the mountains.

耶 和 华 使 泉 源 涌 在 山 谷 , 流 在 山 间 ,

11 T hey give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.

使 野 地 的 走 兽 有 水 喝 , 野 驴 得 解 其 渴 。

12 T he birds of the sky nest by them. They sing among the branches.

天 上 的 飞 鸟 在 水 旁 住 宿 , 在 树 枝 上 啼 叫 。

13 H e waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.

他 从 楼 阁 中 浇 灌 山 岭 ; 因 他 作 为 的 功 效 , 地 就 丰 足 。

14 H e causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:

他 使 草 生 长 , 给 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 发 长 , 供 给 人 用 , 使 人 从 地 里 能 得 食 物 ,

15 w ine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.

又 得 酒 能 悦 人 心 , 得 油 能 润 人 面 , 得 粮 能 养 人 心 。

16 Y ahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;

佳 美 的 树 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 是 耶 和 华 所 栽 种 的 , 都 满 了 汁 浆 。

17 w here the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.

雀 鸟 在 其 上 搭 窝 ; 至 於 鹤 , 松 树 是 他 的 房 屋 。

18 T he high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.

高 山 为 野 山 羊 的 住 所 ; 岩 石 为 沙 番 的 藏 处 。

19 H e appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.

你 安 置 月 亮 为 定 节 令 ; 日 头 自 知 沉 落 。

20 Y ou make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.

你 造 黑 暗 为 夜 , 林 中 的 百 兽 就 都 爬 出 来 。

21 T he young lions roar after their prey, and seek their food from God.

少 壮 狮 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 寻 求 食 物 。

22 T he sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.

日 头 一 出 , 兽 便 躲 避 , 卧 在 洞 里 。

23 M an goes out to his work, to his labor until the evening.

人 出 去 做 工 , 劳 碌 直 到 晚 上 。

24 Y ahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.

耶 和 华 啊 , 你 所 造 的 何 其 多 ! 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 ; 遍 地 满 了 你 的 丰 富 。

25 T here is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.

那 里 有 海 , 又 大 又 广 ; 其 中 有 无 数 的 动 物 , 大 小 活 物 都 有 。

26 T here the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.

那 里 有 船 行 走 , 有 你 所 造 的 鳄 鱼 游 泳 在 其 中 。

27 T hese all wait for you, that you may give them their food in due season.

这 都 仰 望 你 按 时 给 他 食 物 。

28 Y ou give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.

你 给 他 们 , 他 们 便 拾 起 来 ; 你 张 手 , 他 们 饱 得 美 食 。

29 Y ou hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.

你 掩 面 , 他 们 便 惊 惶 ; 你 收 回 他 们 的 气 , 他 们 就 死 亡 , 归 於 尘 土 。

30 Y ou send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.

你 发 出 你 的 灵 , 他 们 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 换 为 新 。

31 L et Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.

愿 耶 和 华 的 荣 耀 存 到 永 远 ! 愿 耶 和 华 喜 悦 自 己 所 造 的 !

32 H e looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.

他 看 地 , 地 便 震 动 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 烟 。

33 I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.

我 要 一 生 向 耶 和 华 唱 诗 ! 我 还 活 的 时 候 , 要 向 我 神 歌 颂 !

34 L et your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.

愿 他 以 我 的 默 念 为 甘 甜 ! 我 要 因 耶 和 华 欢 喜 !

35 L et sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!

愿 罪 人 从 世 上 消 灭 ! 愿 恶 人 归 於 无 有 ! 我 的 心 哪 , 要 称 颂 耶 和 华 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ( 原 文 是 哈 利 路 亚 ; 下 同 ) !