Psalm 104 ~ Psalm 104

picture

1 B less Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.

Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.

2 H e covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.

E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.

3 H e lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.

E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.

4 H e makes his messengers winds; his servants flames of fire.

E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.

5 H e laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.

Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.

6 Y ou covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.

Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.

7 A t your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.

Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;

8 T he mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.

Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.

9 Y ou have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.

Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.

10 H e sends springs into the valleys. They run among the mountains.

Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.

11 T hey give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.

Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.

12 T he birds of the sky nest by them. They sing among the branches.

Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.

13 H e waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.

He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.

14 H e causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:

Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;

15 w ine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.

He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.

16 Y ahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;

Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.

17 w here the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.

Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.

18 T he high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.

Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.

19 H e appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.

I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.

20 Y ou make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.

Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.

21 T he young lions roar after their prey, and seek their food from God.

Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.

22 T he sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.

Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.

23 M an goes out to his work, to his labor until the evening.

Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.

24 Y ahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.

Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.

25 T here is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.

Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.

26 T here the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.

Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.

27 T hese all wait for you, that you may give them their food in due season.

E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.

28 Y ou give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.

Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.

29 Y ou hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.

Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.

30 Y ou send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.

Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.

31 L et Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.

Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:

32 H e looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.

Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.

33 I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.

Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.

34 L et your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.

Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.

35 L et sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!

Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.