1 H ear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.
2 b oth low and high, rich and poor together.
E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.
3 M y mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
Ka whakapuakina he matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.
4 I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
Ka titaha toku taringa ki te kupu whakarite; ka puaki taku pepeha i runga i te hapa.
5 W hy should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
Kia wehi ahau ki te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?
6 T hose who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
7 n one of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;
8 F or the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
He nui hoki te utu mo to ratou wairua, a me whakarere atu ake ake;
9 T hat he should live on forever, that he should not see corruption.
Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.
10 F or he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.
11 T heir inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
Ki to ratou whakaaro puku, tera e pumau tonu o ratou whare me o ratou nohoanga, ki nga whakatupuranga katoa: huaina iho o ratou whenua ki o ratou ingoa.
12 B ut man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.
13 T his is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera.
14 T hey are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion.
Kei te hipi te rite: ko te wahi mo ratou ko te reinga; ko te mate hei hepara mo ratou, hei rangatira ano te hunga tika mo ratou i te ata; ko to ratou ataahua ma te reinga e whakamoti, kia kore ai he whare mona.
15 B ut God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah.
Ma te Atua ia toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera.
16 D on’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
17 F or when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
Kahore hoki ana mea e mau atu ai ia ina mate; e kore tona kororia e tuku iho i muri i a ia.
18 T hough while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
Whakapai noa ia i tona wairua i a ia e ora ana; a ka whakamoemititia koe ua pai au mahi ki a koe ano.
19 h e shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
Ka haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
20 A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Ko te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.