Psalm 68 ~ Psalm 68

picture

1 L et God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him.

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata na Rawiri. Kia ara te Atua, kia marara ona hoariri: kia whati hoki i tona aroaro te hunga e kino ana ki a ia.

2 A s smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

Aia atu ratou, peratia me te paowa e aia ana: kia rite ki te ware pi e rewa ana i te kapura te ngaromanga o te hunga kino i te aroaro o te Atua.

3 B ut let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.

Kia koa ia te hunga tika; kia hari i te aroaro o te Atua: ae ra, kia tino hari pu ratou.

4 S ing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him!

Waiata ki te Atua, himenetia tona ingoa; opehia ake he huanui mo tana hariata i nga koraha; tona ingoa ko IHA; kia hari hoki ki tona aroaro.

5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.

Hei matua mo nga pani, hei kaiwhakarite mo nga pouaru, te Atua i tona nohoanga tapu.

6 G od sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.

E whakanohoia ana e te Atua te mokemoke ki te whare; e whakaputaina ana e ia nga herehere ki te ora: ko te hunga tutu ia e noho i te wahi waikore.

7 G od, when you went out before your people, when you marched through the wilderness... Selah.

E te Atua, i tou haerenga atu i mua i tau iwi: i tou haerenga i te koraha; (Hera.

8 T he earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel.

I wiri te whenua, i tuturu iho ano nga rangi i te aroaro o te Atua; me taua Hinai ano i te aroaro o te Atua, o te Atua o Iharaira.

9 Y ou, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.

I taia mai, e koe, e te Atua, he ua nui; a i tou kainga e ruwha ana ka whakaukia e koe.

10 Y our congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.

I noho tau whakaminenga ki reira: na tou pai, e te Atua, i mea kai ai koe ma nga rawakore.

11 T he Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.

Ka homai e Ihowa te kupu: he ope nui nga wahine whakapuaki.

12 Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder,

Whati rawa nga kingi o nga taua: a ko te wahine i noho i te whare, kei te tuwha i nga parakete.

13 w hile you sleep among the camp fires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.

I a koutou ka takoto noa i nga takotoranga hipi, he rite ki nga pakau o te kukupa kua paparuatia nei ki te hiriwa, ona hou ki te koura whero.

14 W hen the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.

I te whakamararatanga a te Kaha Rawa i nga kingi i reira, koia ano kei te hukarere o Taramono te ma.

15 T he mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.

He maunga Atua a Maunga Pahana; he maunga tiketike a Maunga Pahana.

16 W hy do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever.

He aha koutou ka titiro titaha ai, e nga maunga tiketike, ki te maunga i hiahiatia nei e te Atua kia nohoia e ia? ae, ka nohoia e Ihowa ake ake.

17 T he chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.

Ko nga hariata a te Atua, e rua tekau mano, mano mano iho; kei roto i a ratou te Ariki, me te mea ko Hinai, ko te wahi tapu.

18 Y ou have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among men, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there.

Kua kake koe ki runga, kua whakaraua e koe te whakarau: kua riro i a koe he ohaoha mo te tangata; ae, mo te hunga tutu ano, kia noho ai a Ihowa, te Atua ki a ratou.

19 B lessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. Selah.

Kia whakapaingia te Ariki, e whakawaha nei i ta tatou pikaunga i tenei ra, i tenei ra, te Atua o to tatou whakaoranga. (Hera.

20 G od is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death.

Ko to tatou Atua te Atua o te whakaoranga: na Ihowa ano, na te Ariki, nga putanga ake i te mate.

21 B ut God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.

Ka maru ia i te Atua te matenga o ona hoariri: me te tumuaki huruhuru o te tangata e haere tonu ana i ana kino.

22 T he Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;

I mea te Ariki, Ka whakahokia mai e ahau i Pahana, ka whakahokia mai e ahau taku iwi i nga rire o te moana:

23 T hat you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”

Kia toua ai tou waewae ki te toto, kia whiwhi ai te arero o au kuri ki tana wahi o ou hoariri.

24 T hey have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.

I kite ratou, e te Atua, i ou haerenga, i nga haerenga o toku Atua, o toku Kingi, i te wahi tapu.

25 T he singers went before, the minstrels followed after, among the ladies playing with tambourines,

Ko nga kaiwaiata i haere i mua, i muri ko nga kaiwhakatangi, i waenganui o nga kotiro e patupatu ana i nga timipera.

26 Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”

Whakapaingia te Atua i roto i nga whakaminenga, te Ariki hoki, e nga mea i puta mai i te matapuna o Iharaira.

27 T here is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

Kei reira a Pineamine, te whakaotinga, to ratou ariki, nga rangatira o Hura, me to ratou ropu, nga rangatira o Hepurona, me nga rangatira o Napatari.

28 Y our God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.

Kua oti he kaha mou te whakahau iho e tou Atua: whakaukia, e te Atua, tau i mea ai mo matou.

29 B ecause of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.

Ka maua mai e nga kingi he hakari ki a koe, mo tou temepara i Hiruharama.

30 R ebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.

Riria te kirehe o nga kakaho, te huinga puru, me nga kuao kau a nga iwi, me te takahi i nga pihi hiriwa ki raro: whakamararatia nga iwi e ahuareka ana ki te whainga.

31 P rinces shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.

E puta mai nga rangatira i Ihipa: meake hohoro te totoro o nga ringa o Etiopia ki te Atua.

32 S ing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah.

Waiata ki te Atua, e nga rangatiratanga o te whenua: himene ki te Ariki: (Hera.

33 T o him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.

Ki a ia, ko tona hariata nei ko nga rangi o nga rangi, nonamata: na, ka puaki tona reo, he reo kaha.

34 A scribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies.

Waiho te kaha i te Atua, kei runga nei i a Iharaira tana mahi rangatira: kei nga kapua hoki tona kaha.

35 Y ou are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!

Ka wehingia koe, e te Atua, i roto i ou wahi tapu: ko te Atua o Iharaira te kaihomai i te kaha, i te mana, ki tona iwi. Whakapaingia te Atua.