Job 33 ~ Job 33

picture

1 However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.

Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.

2 S ee now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.

Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.

3 M y words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.

Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.

4 T he Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.

He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.

5 I f you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.

Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.

6 B ehold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.

Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.

7 B ehold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.

Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.

8 Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,

He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,

9 I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.

He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:

10 B ehold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.

Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;

11 H e puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’

E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.

12 Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.

Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.

13 W hy do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?

He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.

14 F or God speaks once, yes twice, though man pays no attention.

Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.

15 I n a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;

I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;

16 T hen he opens the ears of men, and seals their instruction,

Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;

17 T hat he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.

Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;

18 H e keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.

19 H e is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;

E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;

20 S o that his life abhors bread, and his soul dainty food.

A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.

21 H is flesh is so consumed away, that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.

E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.

22 Y es, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.

Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.

23 If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;

Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:

24 t hen God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’

Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.

25 H is flesh shall be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.

Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:

26 H e prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.

Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.

27 H e sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.

E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:

28 H e has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.’

Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.

29 Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,

Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,

30 t o bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.

31 M ark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.

Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.

32 I f you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.

Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.

33 I f not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”

Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.