Psalm 81 ~ Psalm 81

picture

1 S ing aloud to God, our strength! Make a joyful shout to the God of Jacob!

Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.

2 R aise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.

Whakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.

3 B low the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day.

Whakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.

4 F or it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.

Ko te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.

5 H e appointed it in Joseph for a testimony, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I didn’t know.

I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.

6 I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.

I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.

7 Y ou called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah.” Selah.

I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.

8 Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!

Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;

9 T here shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.

Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.

10 I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.

Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.

11 B ut my people didn’t listen to my voice. Israel desired none of me.

Otiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.

12 S o I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.

Na tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.

13 O h that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!

Aue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!

14 I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.

Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.

15 T he haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.

Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.

16 B ut he would have also fed them with the finest of the wheat. I will satisfy you with honey out of the rock.”

Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.