Job 17 ~ Job 17

picture

1 My spirit is consumed. My days are extinct, And the grave is ready for me.

Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.

2 S urely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.

He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.

3 Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?

Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?

4 F or you have hidden their heart from understanding, Therefore you shall not exalt them.

Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.

5 H e who denounces his friends for plunder, Even the eyes of his children shall fail.

Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.

6 But he has made me a byword of the people. They spit in my face.

Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.

7 M y eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.

Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.

8 U pright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.

Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.

9 Y et shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.

Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.

10 B ut as for you all, come on now again; I shall not find a wise man among you.

Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.

11 M y days are past, my plans are broken off, as are the thoughts of my heart.

Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.

12 T hey change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.

Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.

13 I f I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness,

Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;

14 I f I have said to corruption, ‘You are my father;’ to the worm, ‘My mother,’ and ‘my sister;’

Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!

15 w here then is my hope? as for my hope, who shall see it?

Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?

16 S hall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?”

Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.