Иов 17 ~ Job 17

picture

1 Д ыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.

Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.

2 Е сли бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.

He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.

3 З аступись, поручись за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?

Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?

4 И бо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать.

Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.

5 К то обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.

Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.

6 О н поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.

7 П омутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.

8 И зумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.

Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.

9 Н о праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.

Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.

10 В ыслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.

Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.

11 Д ни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.

Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.

12 А они ночь превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.

Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.

13 Е сли бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою;

Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;

14 г робу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.

Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!

15 Г де же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?

Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?

16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.

Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.