1 Д ыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
Hơi thở tôi bay đi; các ngày tôi hầu hết; Mồ mả dành cho tôi!
2 Е сли бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
Kẻ cười nhạo vây chung quanh tôi, Mắt tôi hằng nom sự sỉ nhục của chúng nó.
3 З аступись, поручись за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
Xin Chúa ban cho tôi một bằng cớ; hãy bảo lãnh tôi bên Chúa; Vì ngoài Chúa ai sẽ bảo lãnh cho tôi?
4 И бо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать.
Vì Chúa khiến lòng chúng không thông sáng, Nên Chúa sẽ không cất chúng cao lên.
5 К то обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
Người nào nộp bằng hữu mình cho bị cướp, Mắt của con cái nó sẽ bị hao mòn.
6 О н поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
Nhưng Đức Chúa Trời có làm tôi trở nên tục ngữ của dân sự, Chúng khạc nhổ nơi mặt tôi.
7 П омутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
Mắt tôi lư lờ vì buồn rầu, tứ chi tôi thảy đều như một cái bóng.
8 И зумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Các người ngay thẳng đều sẽ lấy làm lạ, Còn người vô tội sẽ nổi giận cùng kẻ ác tệ.
9 Н о праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Song người công bình sẽ bền vững trong đường lối mình, Và người có tay tinh sạch sẽ càng ngày càng được mạnh dạn.
10 В ыслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
Nhưng, hỡi các ngươi, hết thảy khá biện luận lại nữa; Song ta không thấy trong các ngươi có ai khôn ngoan.
11 Д ни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.
Các ngày tôi đã qua, Các mưu ý tôi, tức các thiết ý của lòng tôi, đã bị diệt.
12 А они ночь превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
Chúng lấy đêm trở làm ngày; Trước sự tối tăm, chúng nói rằng ánh sáng hầu gần.
13 Е сли бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою;
Nếu tôi trông cậy âm phủ làm nhà tôi, Nếu tôi đặt giường tôi tại nơi tối tăm;
14 г робу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
Ví tôi đã nói với cái huyệt rằng: Ngươi là cha ta; Với sâu bọ rằng: Các ngươi là mẹ và chị ta,
15 Г де же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
Vậy thì sự trông cậy tôi ở đâu? Sự trông cậy tôi, ai sẽ thấy nó được?
16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.
Khi tôi được an nghỉ trong bụi đất, Thì sự trông cậy sẽ đi xuống cửa âm phủ.