Иов 17 ~ Gióp 17

picture

1 Д ыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.

Hơi thở tôi bay đi; các ngày tôi hầu hết; Mồ mả dành cho tôi!

2 Е сли бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.

Kẻ cười nhạo vây chung quanh tôi, Mắt tôi hằng nom sự sỉ nhục của chúng nó.

3 З аступись, поручись за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?

Xin Chúa ban cho tôi một bằng cớ; hãy bảo lãnh tôi bên Chúa; Vì ngoài Chúa ai sẽ bảo lãnh cho tôi?

4 И бо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать.

Vì Chúa khiến lòng chúng không thông sáng, Nên Chúa sẽ không cất chúng cao lên.

5 К то обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.

Người nào nộp bằng hữu mình cho bị cướp, Mắt của con cái nó sẽ bị hao mòn.

6 О н поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

Nhưng Đức Chúa Trời có làm tôi trở nên tục ngữ của dân sự, Chúng khạc nhổ nơi mặt tôi.

7 П омутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

Mắt tôi lư lờ vì buồn rầu, tứ chi tôi thảy đều như một cái bóng.

8 И зумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.

Các người ngay thẳng đều sẽ lấy làm lạ, Còn người vô tội sẽ nổi giận cùng kẻ ác tệ.

9 Н о праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.

Song người công bình sẽ bền vững trong đường lối mình, Và người có tay tinh sạch sẽ càng ngày càng được mạnh dạn.

10 В ыслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.

Nhưng, hỡi các ngươi, hết thảy khá biện luận lại nữa; Song ta không thấy trong các ngươi có ai khôn ngoan.

11 Д ни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.

Các ngày tôi đã qua, Các mưu ý tôi, tức các thiết ý của lòng tôi, đã bị diệt.

12 А они ночь превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.

Chúng lấy đêm trở làm ngày; Trước sự tối tăm, chúng nói rằng ánh sáng hầu gần.

13 Е сли бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою;

Nếu tôi trông cậy âm phủ làm nhà tôi, Nếu tôi đặt giường tôi tại nơi tối tăm;

14 г робу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.

Ví tôi đã nói với cái huyệt rằng: Ngươi là cha ta; Với sâu bọ rằng: Các ngươi là mẹ và chị ta,

15 Г де же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?

Vậy thì sự trông cậy tôi ở đâu? Sự trông cậy tôi, ai sẽ thấy nó được?

16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.

Khi tôi được an nghỉ trong bụi đất, Thì sự trông cậy sẽ đi xuống cửa âm phủ.