Иов 14 ~ Gióp 14

picture

1 Ч еловек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:

Loài người bởi người nữ sanh ra, sống tạm ít ngày, Bị đầy dẫy sự khốn khổ.

2 к ак цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.

Người sanh ra như cỏ hoa, rồi bị phát; Người chạy qua như bóng, không ở lâu dài.

3 И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?

Dầu vậy, Chúa còn để mắt trên người ấy, Và khiến tôi đến chịu Chúa xét đoán sao?

4 К то родится чистым от нечистого? Ни один.

Ai có thể từ sự ô uế mà lấy ra được điều thanh sạch? Chẳng một ai!

5 Е сли дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,

Nếu ngày của loài người đã định rồi, Nếu số tháng người ở nơi Chúa, Và Chúa đã định giới hạn cho người, mà không qua khỏi được,

6 т о уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.

Thì xin Chúa hãy xây mắt Ngài khỏi người, để người đặng yên nghỉ, Cho đến khi mãn ngày mình như kẻ làm mướn vậy.

7 Д ля дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него не перестанут:

Vì cây cối dẫu bị đốn còn trông cậy Sẽ còn mọc lên nữa, Không thôi nức chồi.

8 е сли и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,

Dẫu rễ nó già dưới đất, Thân nó chết trong bụi cát,

9 н о, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.

Vừa có hơi nước, nó sẽ mọc chồi, Và đâm nhành như một cây tơ;

10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он?

Nhưng loài người chết, thì nằm tại đó, Loài người tắt hơi, thì đã đi đâu?

11 У ходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:

Nước hồ chảy mất đi, Sông cạn và khô:

12 т ак человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.

Cũng vậy, loài người nằm, rồi không hề chổi dậy: Người chẳng hề thức dậy cho đến khi không còn các từng trời, Và chẳng ai sẽ khiến cho người tỉnh lại khỏi giấc ngủ mình.

13 О , если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!

O

14 К огда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.

Nếu loài người chết, có được sống lại chăng! Trọn ngày giặc giã tôi, tôi đợi chờ, Cho đến chừng tôi được buông thả,

15 В оззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;

Chúa sẽ gọi, tôi sẽ thưa lại; Chúa sẽ đoái đến công việc của tay Chúa;

16 и бо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;

Nhưng bây giờ, Chúa đếm các bước tôi, Chúa há chẳng xem xét các tội lỗi tôi sao?

17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.

Các tội phạm tôi bị niêm phong trong một cái túi, Và Chúa có thắt các sự gian ác tôi lại.

18 Н о гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;

Song núi lở ta thành ra bụi, Và hòn đá bị nhắc dời khỏi chổ nó.

19 в ода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.

Nước làm mòn đá, Lụt trôi bụi đất: Cũng một thể ấy, Chúa hủy sự hy vọng của loài người.

20 Т еснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.

Chúa hãm đánh và thắng hơn loài người luôn, đoạn nó đi qua mất; Chúa đổi sắc mặt nó, và đuổi nó đi.

21 В чести ли дети его--он не знает, унижены ли--он не замечает;

Các con trai người được tôn trọng, còn người nào biết đến; Chúng bị hạ xuống, nhưng người cũng chẳng để ý vào.

22 н о плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

Thịt người chỉ đau đớn vì một mình người, Và linh hồn người chỉ buồn rầu vì chính mình người mà thôi.