1 T he Mighty One, God, Yahweh, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
( 亚 萨 的 诗 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 华 已 经 发 言 招 呼 天 下 , 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 。
2 O ut of Zion, the perfection of beauty, God shines out.
从 全 美 的 锡 安 中 , 神 已 经 发 光 了 。
3 O ur God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
我 们 的 神 要 来 , 决 不 闭 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 灭 ; 有 暴 风 在 他 四 围 大 刮 。
4 H e calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
他 招 呼 上 天 下 地 , 为 要 审 判 他 的 民 ,
5 “ Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”
说 : 招 聚 我 的 圣 民 到 我 这 里 来 , 就 是 那 些 用 祭 物 与 我 立 约 的 人 。
6 T he heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
诸 天 必 表 明 他 的 公 义 , 因 为 神 是 施 行 审 判 的 。 ( 细 拉 )
7 “ Hear, my people, and I will speak; Israel, and I will testify against you. I am God, your God.
我 的 民 哪 , 你 们 当 听 我 的 话 ! 以 色 列 啊 , 我 要 劝 戒 你 ; 我 是 神 , 是 你 的 神 !
8 I don’t rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
我 并 不 因 你 的 祭 物 责 备 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。
9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
我 不 从 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 从 你 圈 内 取 山 羊 ;
10 F or every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
因 为 , 树 林 中 的 百 兽 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。
11 I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
山 中 的 飞 鸟 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 兽 也 都 属 我 。
12 I f I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
我 若 是 饥 饿 , 我 不 用 告 诉 你 , 因 为 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 是 我 的 。
13 W ill I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
我 岂 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 岂 喝 山 羊 的 血 呢 ?
14 O ffer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
你 们 要 以 感 谢 为 祭 献 与 神 , 又 要 向 至 高 者 还 你 的 愿 ,
15 C all on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”
并 要 在 患 难 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 荣 耀 我 。
16 B ut to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
但 神 对 恶 人 说 : 你 怎 敢 传 说 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 约 呢 ?
17 s ince you hate instruction, and throw my words behind you?
其 实 你 恨 恶 管 教 , 将 我 的 言 语 丢 在 背 後 。
18 W hen you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
你 见 了 盗 贼 就 乐 意 与 他 同 夥 , 又 与 行 奸 淫 的 人 一 同 有 分 。
19 “ You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
你 口 任 说 恶 言 ; 你 舌 编 造 诡 诈 。
20 Y ou sit and speak against your brother. You slander your own mother’s son.
你 坐 着 毁 谤 你 的 兄 弟 , 谗 毁 你 亲 母 的 儿 子 。
21 Y ou have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
你 行 了 这 些 事 , 我 还 闭 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 样 ; 其 实 我 要 责 备 你 , 将 这 些 事 摆 在 你 眼 前 。
22 “ Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
你 们 忘 记 神 的 , 要 思 想 这 事 , 免 得 我 把 你 们 撕 碎 , 无 人 搭 救 。
23 W hoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God’s salvation to him.”
凡 以 感 谢 献 上 为 祭 的 便 是 荣 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 着 我 的 救 恩 。