Salmos 50 ~ 詩 篇 50

picture

1 E l Señor, el Dios de dioses, ha hablado; de este a oeste ha convocado a la tierra.

( 亚 萨 的 诗 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 华 已 经 发 言 招 呼 天 下 , 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 。

2 D esde Sión, la ciudad bella y perfecta, Dios deja ver su esplendor.

从 全 美 的 锡 安 中 , 神 已 经 发 光 了 。

3 N uestro Dios viene, pero no en silencio. Un fuego consumidor lo precede; una poderosa tempestad lo rodea.

我 们 的 神 要 来 , 决 不 闭 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 灭 ; 有 暴 风 在 他 四 围 大 刮 。

4 C onvoca a los cielos y a la tierra, pues viene a juzgar a su pueblo.

他 招 呼 上 天 下 地 , 为 要 审 判 他 的 民 ,

5 « Reúnan a mi pueblo santo, a los que han hecho un pacto conmigo y me han ofrecido un sacrificio.»

说 : 招 聚 我 的 圣 民 到 我 这 里 来 , 就 是 那 些 用 祭 物 与 我 立 约 的 人 。

6 Y los cielos declaran su justicia; declaran que Dios mismo es el juez.

诸 天 必 表 明 他 的 公 义 , 因 为 神 是 施 行 审 判 的 。 ( 细 拉 )

7 « Escucha, Israel, pueblo mío; voy a hablar y a testificar contra ti. Yo soy Dios. Yo soy tu Dios.

我 的 民 哪 , 你 们 当 听 我 的 话 ! 以 色 列 啊 , 我 要 劝 戒 你 ; 我 是 神 , 是 你 的 神 !

8 N o voy a reprenderte por tus sacrificios, ni por los holocaustos que siempre me ofreces;

我 并 不 因 你 的 祭 物 责 备 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。

9 n o voy a tomar ningún becerro de tu casa, ni ningún macho cabrío de tus apriscos,

我 不 从 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 从 你 圈 内 取 山 羊 ;

10 p ues míos son todos los animales del bosque, ¡los miles de animales que hay en las colinas!

因 为 , 树 林 中 的 百 兽 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。

11 M ías son todas las aves de los montes; mío es todo lo que se mueve en los campos.

山 中 的 飞 鸟 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 兽 也 都 属 我 。

12 » Si yo tuviera hambre, no te lo diría, pues el mundo y su plenitud me pertenecen.

我 若 是 饥 饿 , 我 不 用 告 诉 你 , 因 为 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 是 我 的 。

13 ¿ Acaso me alimento con carne de toros, o bebo sangre de machos cabríos?

我 岂 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 岂 喝 山 羊 的 血 呢 ?

14 Y o soy el Dios Altísimo; en vez de sacrificios, ofréceme alabanzas y cúmpleme todos los votos que me hagas.

你 们 要 以 感 谢 为 祭 献 与 神 , 又 要 向 至 高 者 还 你 的 愿 ,

15 I nvócame en el día de la angustia; yo te libraré, y tú me honrarás.»

并 要 在 患 难 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 荣 耀 我 。

16 P ero al malvado Dios le dice: «¿Qué tienes tú que ver con mis leyes? ¿Por qué te atreves a hablar de mi pacto?

但 神 对 恶 人 说 : 你 怎 敢 传 说 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 约 呢 ?

17 ¡ Si tú aborreces la corrección, y echas en saco roto mis palabras!

其 实 你 恨 恶 管 教 , 将 我 的 言 语 丢 在 背 後 。

18 S i ves un ladrón, corres a su encuentro; ¡eres gran amigo de los adúlteros!

你 见 了 盗 贼 就 乐 意 与 他 同 夥 , 又 与 行 奸 淫 的 人 一 同 有 分 。

19 P ara el mal, no mides tus palabras; con tu lengua urdes toda clase de engaños.

你 口 任 说 恶 言 ; 你 舌 编 造 诡 诈 。

20 E n los tribunales, hablas contra tu hermano; contra tu propio hermano profieres infamias.

你 坐 着 毁 谤 你 的 兄 弟 , 谗 毁 你 亲 母 的 儿 子 。

21 T odo esto has hecho, y yo me he callado; habrás pensado que yo soy como tú. Pero ahora voy a reprenderte; voy a exhibir todas tus maldades.

你 行 了 这 些 事 , 我 还 闭 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 样 ; 其 实 我 要 责 备 你 , 将 这 些 事 摆 在 你 眼 前 。

22 » Ustedes, los que se olvidan de mí, entiendan bien esto; no vaya a ser que los despedace y no haya quien los libre de mí.

你 们 忘 记 神 的 , 要 思 想 这 事 , 免 得 我 把 你 们 撕 碎 , 无 人 搭 救 。

23 E l que me ofrece alabanzas, me honra; al que enmiende su camino, yo lo salvaré.»

凡 以 感 谢 献 上 为 祭 的 便 是 荣 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 着 我 的 救 恩 。