Job 31 ~ 約 伯 記 31

picture

1 I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?

我 与 眼 睛 立 约 , 怎 能 恋 恋 瞻 望 处 女 呢 ?

2 F or what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?

从 至 上 的 神 所 得 之 分 , 从 至 高 全 能 者 所 得 之 业 是 甚 麽 呢 ?

3 I s it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?

岂 不 是 祸 患 临 到 不 义 的 , 灾 害 临 到 作 孽 的 呢 ?

4 D oesn’t he see my ways, and number all my steps?

神 岂 不 是 察 看 我 的 道 路 , 数 点 我 的 脚 步 呢 ?

5 If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit

我 若 与 虚 谎 同 行 , 脚 若 追 随 诡 诈 ;

6 ( let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);

( 我 若 被 公 道 的 天 平 称 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 纯 正 ; )

7 i f my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,

我 的 脚 步 若 偏 离 正 路 , 我 的 心 若 随 着 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ;

8 t hen let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.

就 愿 我 所 种 的 有 别 人 吃 , 我 田 所 产 的 被 拔 出 来 。

9 If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,

我 若 受 迷 惑 , 向 妇 人 起 淫 念 , 在 邻 舍 的 门 外 蹲 伏 ,

10 t hen let my wife grind for another, and let others sleep with her.

就 愿 我 的 妻 子 给 别 人 推 磨 , 别 人 也 与 他 同 室 。

11 F or that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:

因 为 这 是 大 罪 , 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 。

12 F or it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.

这 本 是 火 焚 烧 , 直 到 毁 灭 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 产 。

13 If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;

我 的 仆 婢 与 我 争 辩 的 时 候 , 我 若 藐 视 不 听 他 们 的 情 节 ;

14 W hat then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?

神 兴 起 , 我 怎 样 行 呢 ? 他 察 问 , 我 怎 样 回 答 呢 ?

15 D idn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?

造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麽 ? 将 他 与 我 抟 在 腹 中 的 岂 不 是 一 位 麽 ?

16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,

我 若 不 容 贫 寒 人 得 其 所 愿 , 或 叫 寡 妇 眼 中 失 望 ,

17 o r have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it

或 独 自 吃 我 一 点 食 物 , 孤 儿 没 有 与 我 同 吃 ;

18 ( no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother’s womb);

( 从 幼 年 时 孤 儿 与 我 同 长 , 好 像 父 子 一 样 ; 我 从 出 母 腹 就 扶 助 寡 妇 。 )

19 i f I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;

我 若 见 人 因 无 衣 死 亡 , 或 见 穷 乏 人 身 无 遮 盖 ;

20 i f his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;

我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 为 我 祝 福 ;

21 i f I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,

我 若 在 城 门 口 见 有 帮 助 我 的 , 举 手 攻 击 孤 儿 ;

22 t hen let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.

情 愿 我 的 肩 头 从 缺 盆 骨 脱 落 , 我 的 膀 臂 从 羊 矢 骨 折 断 。

23 F or calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.

因 神 降 的 灾 祸 使 我 恐 惧 ; 因 他 的 威 严 , 我 不 能 妄 为 。

24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’

我 若 以 黄 金 为 指 望 , 对 精 金 说 : 你 是 我 的 倚 靠 ;

25 I f I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;

我 若 因 财 物 丰 裕 , 因 我 手 多 得 资 财 而 欢 喜 ;

26 i f I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,

我 若 见 太 阳 发 光 , 明 月 行 在 空 中 ,

27 a nd my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,

心 就 暗 暗 被 引 诱 , 口 便 亲 手 ;

28 t his also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.

这 也 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 , 又 是 我 背 弃 在 上 的 神 。

29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;

我 若 见 恨 我 的 遭 报 就 欢 喜 , 见 他 遭 灾 便 高 兴 ;

30 ( yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);

( 我 没 有 容 口 犯 罪 , 咒 诅 他 的 生 命 ; )

31 i f the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’

若 我 帐 棚 的 人 未 尝 说 , 谁 不 以 主 人 的 食 物 吃 饱 呢 ?

32 ( the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);

( 从 来 我 没 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 却 开 门 迎 接 行 路 的 人 ; )

33 i f like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,

我 若 像 亚 当 ( 或 译 : 别 人 ) 遮 掩 我 的 过 犯 , 将 罪 孽 藏 在 怀 中 ;

34 b ecause I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—

因 惧 怕 大 众 , 又 因 宗 族 藐 视 我 使 我 惊 恐 , 以 致 闭 口 无 言 , 杜 门 不 出 ;

35 o h that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!

惟 愿 有 一 位 肯 听 我 ! ( 看 哪 , 在 这 里 有 我 所 划 的 押 , 愿 全 能 者 回 答 我 ! )

36 S urely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.

愿 那 敌 我 者 所 写 的 状 词 在 我 这 里 ! 我 必 带 在 肩 上 , 又 绑 在 头 上 为 冠 冕 。

37 I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.

我 必 向 他 述 说 我 脚 步 的 数 目 , 必 如 君 王 进 到 他 面 前 。

38 I f my land cries out against me, and its furrows weep together;

我 若 夺 取 田 地 , 这 地 向 我 喊 冤 , 犁 沟 一 同 哭 泣 ;

39 i f I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,

我 若 吃 地 的 出 产 不 给 价 值 , 或 叫 原 主 丧 命 ;

40 l et briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.

愿 这 地 长 蒺 藜 代 替 麦 子 , 长 恶 草 代 替 大 麦 。 约 伯 的 话 说 完 了 。