Proverbs 5 ~ Fjalët e urta 5

picture

1 M y son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:

Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,

2 t hat you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.

me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.

3 F or the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,

Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;

4 B ut in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.

por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.

5 H er feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.

Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.

6 S he gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.

Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.

7 N ow therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.

Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.

8 R emove your way far from her. Don’t come near the door of her house,

Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,

9 l est you give your honor to others, and your years to the cruel one;

për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.

10 l est strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.

Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,

11 Y ou will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,

dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,

12 a nd say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;

dhe të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?

13 n either have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!

Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.

14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”

U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".

15 D rink water out of your own cistern, running water out of your own well.

Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.

16 S hould your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?

A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?

17 L et them be for yourself alone, not for strangers with you.

Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.

18 L et your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.

Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.

19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.

Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.

20 F or why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?

Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?

21 F or the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.

Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.

22 T he evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.

I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.

23 H e will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.