1 F ilho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;
My son, listen to my wisdom. Turn your ear to my understanding.
2 p ara que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
So you may know what is good thinking, and your lips may keep much learning.
3 P orque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
For the lips of a strange woman are as sweet as honey. Her talk is as smooth as oil.
4 m as o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
But in the end she is as bitter tasting as wormwood, and as sharp as a sword that cuts both ways.
5 O s seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
Her feet go down to death. Her steps take hold of hell.
6 E la não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
She does not think about the path of life. Her ways go this way and that, and she does not know it.
7 A gora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Now then, my sons, listen to me. Do not turn away from the words of my mouth.
8 A fasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Keep far away from her. Do not go near the door of her house.
9 p ara que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
If you do, you would give your strength to others, and your years to those without loving-kindness.
10 p ara que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
Strangers would be filled with your strength, and the fruits of your work would go to a strange house.
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
You would cry inside yourself when your end comes, when your flesh and body are wasted away.
12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
You would say, “How I have hated teaching! My heart hated strong words!
13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
I have not listened to the voice of my teachers. I have not turned my ear to those who would teach me.
14 Q uase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
Now I have a bad name in the meeting place of the people.”
15 B ebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Drink water from your own pool, flowing water from your own well.
16 D erramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Should the waters from your well flow away, rivers of water in the streets?
17 S ejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Let them be yours alone, and not for strangers with you.
18 S eja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Let your well be honored, and be happy with the wife you married when you were young.
19 C omo corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
Let her be like a loving, female deer. Let her breasts please you at all times. Be filled with great joy always because of her love.
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
My son, why should you be carried away with a sinful woman and fall into the arms of a strange woman?
21 P orque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
For the ways of a man are seen by the eyes of the Lord, and He watches all his paths.
22 Q uanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
His own sins will trap the sinful. He will be held with the ropes of his sin.
23 E le morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
He will die for want of teaching, and will go the wrong way because of the greatness of his foolish ways.