Proverbi 5 ~ Proverbs 5

picture

1 F iglio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,

My son, listen to my wisdom. Turn your ear to my understanding.

2 a ffinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.

So you may know what is good thinking, and your lips may keep much learning.

3 é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;

For the lips of a strange woman are as sweet as honey. Her talk is as smooth as oil.

4 m a la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.

But in the end she is as bitter tasting as wormwood, and as sharp as a sword that cuts both ways.

5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.

Her feet go down to death. Her steps take hold of hell.

6 L ungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.

She does not think about the path of life. Her ways go this way and that, and she does not know it.

7 O r dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.

Now then, my sons, listen to me. Do not turn away from the words of my mouth.

8 T ieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,

Keep far away from her. Do not go near the door of her house.

9 p er non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;

If you do, you would give your strength to others, and your years to those without loving-kindness.

10 p erché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;

Strangers would be filled with your strength, and the fruits of your work would go to a strange house.

11 p erché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,

You would cry inside yourself when your end comes, when your flesh and body are wasted away.

12 e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?

You would say, “How I have hated teaching! My heart hated strong words!

13 C ome ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?

I have not listened to the voice of my teachers. I have not turned my ear to those who would teach me.

14 P oco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».

Now I have a bad name in the meeting place of the people.”

15 B evi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.

Drink water from your own pool, flowing water from your own well.

16 L e tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?

Should the waters from your well flow away, rivers of water in the streets?

17 S iano per te solo, e non per gli stranieri con te.

Let them be yours alone, and not for strangers with you.

18 S ia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.

Let your well be honored, and be happy with the wife you married when you were young.

19 C erva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.

Let her be like a loving, female deer. Let her breasts please you at all times. Be filled with great joy always because of her love.

20 P erché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?

My son, why should you be carried away with a sinful woman and fall into the arms of a strange woman?

21 I nfatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.

For the ways of a man are seen by the eyes of the Lord, and He watches all his paths.

22 L ’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.

His own sins will trap the sinful. He will be held with the ropes of his sin.

23 E gli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.

He will die for want of teaching, and will go the wrong way because of the greatness of his foolish ways.