1 A llora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo.
Jesus was led by the Holy Spirit to a desert. There He was tempted by the devil.
2 E , dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
Jesus went without food for forty days and forty nights. After that He was hungry.
3 E il tentatore, avvicinatosi, gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, ordina che queste pietre diventino pani».
The devil came tempting Him and said, “If You are the Son of God, tell these stones to be made into bread.”
4 M a egli rispose: «Sta scritto: “Non di pane soltanto vivrà l’uomo, ma di ogni parola che proviene dalla bocca di Dio” ».
But Jesus said, “It is written, ‘Man is not to live on bread only. Man is to live by every word that God speaks.’”
5 A llora il diavolo lo portò con sé nella città santa, lo pose sul pinnacolo del tempio,
Then the devil took Jesus up to Jerusalem, the holy city. He had Jesus stand on the highest part of the house of God.
6 e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, gettati giù; poiché sta scritto: “Egli darà ordini ai suoi angeli a tuo riguardo” e “Essi ti porteranno sulle loro mani, perché tu non urti col piede contro una pietra” ».
The devil said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down. It is written, ‘He has told His angels to look after You. In their hands they will hold You up. Then Your foot will not hit against a stone.’”
7 G esù gli rispose: «È altresì scritto: “Non tentare il Signore Dio tuo” ».
Jesus said to the devil, “It is written also, ‘You must not tempt the Lord your God.’”
8 D i nuovo il diavolo lo portò con sé sopra un monte altissimo, gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria e gli disse:
Again the devil took Jesus to a very high mountain. He had Jesus look at all the nations of the world to see how great they were.
9 « Tutte queste cose ti darò, se tu ti prostri e mi adori».
He said to Jesus, “I will give You all these nations if You will get down at my feet and worship me.”
10 A llora Gesù gli disse: «Vattene, Satana, poiché sta scritto: “Adora il Signore Dio tuo e a lui solo rendi il culto” ».
Jesus said to the devil, “Get away, Satan. It is written, ‘You must worship the Lord your God. You must obey Him only.’”
11 A llora il diavolo lo lasciò, ed ecco degli angeli si avvicinarono a lui e lo servivano. Inizio dell’attività di Gesù a Capernaum
Then the devil went away from Jesus. Angels came and cared for Him. Jesus Preaches in Galilee
12 G esù, udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea.
When Jesus heard that John the Baptist had been put in prison, He went to the country of Galilee.
13 E , lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città sul mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,
He left Nazareth and went to live in the city of Capernaum. It is by the lake in the land of Zebulun and Naphtali.
14 a ffinché si adempisse quello che era stato detto dal profeta Isaia:
This happened as the early preacher Isaiah said it would happen. He said,
15 « Il paese di Zabulon e il paese di Neftali, sulla via del mare, di là dal Giordano, la Galilea dei pagani,
“The land of Zebulun and Naphtali is along the road to the lake. It is on the other side of the Jordan River in Galilee. These people are not Jews.
16 i l popolo che stava nelle tenebre, ha visto una gran luce; su quelli che erano nella contrada e nell’ombra della morte una luce si è levata».
The people who sat in darkness saw a great light. Light did shine on those in the land who were near death.”
17 D a quel tempo Gesù cominciò a predicare e a dire: «Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino». Chiamata dei primi discepoli
From that time on, Jesus went about preaching. He said, “Be sorry for your sins and turn from them. The holy nation of heaven is near.” Jesus Calls Peter and Andrew
18 M entre camminava lungo il mare della Galilea, Gesù vide due fratelli, Simone detto Pietro e Andrea, suo fratello, i quali gettavano la rete in mare, perché erano pescatori.
Jesus was walking by the Sea of Galilee. He saw two brothers. They were Simon (his other name was Peter) and Andrew, his brother. They were putting a net into the sea for they were fishermen.
19 E disse loro: «Venite dietro a me e vi farò pescatori di uomini».
Jesus said to them, “Follow Me. I will make you fish for men!”
20 E d essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.
At once they left their nets and followed Him.
21 P assato oltre, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedeo e Giovanni, suo fratello, i quali nella barca con Zebedeo, loro padre, rassettavano le loro reti; e li chiamò.
Going from there, Jesus saw two other brothers. They were James and John, the sons of Zebedee. They were sitting in a boat with their father, mending their nets. Jesus called them.
22 E ssi, lasciando subito la barca e il padre loro, lo seguirono. Missione di Gesù in Galilea
At once they left the boat and their father and followed Jesus. Jesus Keeps On Preaching in Galilee
23 G esù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando il vangelo del regno, guarendo ogni malattia e ogni infermità tra il popolo.
Jesus went over all Galilee. He taught in their places of worship and preached the Good News of the holy nation. He healed all kinds of sickness and disease among the people.
24 L a sua fama si sparse per tutta la Siria; gli recarono tutti i malati colpiti da varie infermità e da vari dolori, indemoniati, epilettici, paralitici; ed egli li guarì.
The news about Him went over all the country of Syria. They brought all the sick people to Him with many kinds of diseases and pains. They brought to Him those who had demons. They brought those who at times lose the use of their minds. They brought those who could not use their hands and legs. He healed them.
25 G randi folle lo seguirono dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.
Many people followed Him from Galilee and Judea. They followed Him from the cities of Decapolis and Jerusalem. They followed Him from Judea and from the other side of the Jordan River.