1 E cco la parola che fu rivolta a Geremia da parte del Signore:
The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,
2 « Così parla il Signore, Dio d’Israele: “Scrivi in un libro tutte le parole che ti ho dette:
“This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Write in a book all the words which I have spoken to you.
3 p oiché ecco, i giorni vengono”, dice il Signore, “in cui io riporterò dall’esilio il mio popolo d’Israele e di Giuda”, dice il Signore, “e li ricondurrò nel paese che diedi ai loro padri, ed essi lo possederanno”».
For the days are coming,’ says the Lord, ‘when I will bring back My people Israel and Judah from where they are held.’ The Lord says, ‘I will bring them back to the land that I gave to their fathers before them, and it will be theirs.’”
4 Q ueste sono le parole che il Signore ha pronunciato riguardo a Israele e a Giuda.
These are the words which the Lord spoke about Israel and Judah:
5 « Così parla il Signore: “Noi udiamo un grido di terrore, di spavento, e non di pace.
“The Lord says, ‘I have heard cries of much trouble, of being afraid, and there is no peace.
6 I nformatevi e guardate se un maschio partorisce! Perché dunque io vedo tutti gli uomini con le mani sui fianchi come donna che partorisce? Perché tutte le facce sono impallidite?
Ask now and see, can a man give birth to a child? Why do I see every man with his hands on his body like a woman giving birth? Why have all faces turned white?
7 A himè, perché quel giorno è grande, non ce ne fu mai altro di simile; è un tempo di angoscia per Giacobbe, ma tuttavia egli ne sarà salvato.
That day will be very bad! There is none like it. It is the time of Jacob’s trouble, but he will be saved out of it.
8 I n quel giorno”, dice il Signore degli eserciti, “io spezzerò il suo giogo dal tuo collo e romperò le tue catene; gli stranieri non ti faranno più loro schiavo,
On that day,’ says the Lord of All, ‘I will break the cross-bar off from their neck, and will tear off their chains. Strangers will no longer make them their servants.
9 m a quelli d’Israele serviranno il Signore, il loro Dio, e Davide loro re, che io susciterò loro.
But they will serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
10 T u dunque, Giacobbe, mio servitore, non temere”, dice il Signore; “non ti sgomentare, Israele; poiché, ecco, io ti salverò dal lontano paese, salverò la tua discendenza dalla terra di schiavitù. Giacobbe ritornerà, sarà in riposo, sarà tranquillo e nessuno più lo spaventerà.
So do not be afraid, O Jacob My servant,’ says the Lord, ‘and do not be troubled, O Israel, for see, from far away I will save you and your children from the land where they are being held. Jacob will return and have quiet rest, and no one will make him afraid.
11 I nfatti io sono con te”, dice il Signore, “per salvarti. Io annienterò tutte le nazioni fra le quali ti ho disperso, ma non annienterò te; però ti castigherò con giusta misura e non ti lascerò del tutto impunito”.
For I am with you to save you,’ says the Lord. ‘I will make a complete end of all the nations where I have sent you. I will not make a complete end of you, but I will give you the right punishment. I will not let you go without being punished.’
12 « Così parla il Signore: “La tua ferita è incurabile, la tua piaga è grave.
“For the Lord says, ‘Your hurt cannot be healed. Your hurt is very bad.
13 N essuno difende la tua causa; per un’ulcera vi sono medicine, ma per te non c’è guarigione.
There is no one to ask for you in your cause, no help for your hurt, no healing for you.
14 T utti i tuoi amanti ti hanno dimenticata, non si preoccupano più per te; poiché io ti ho percossa come si percuote un nemico, ti ho inflitto la correzione di un uomo crudele, per la tua grande iniquità, perché i tuoi peccati sono andati aumentando.
All your lovers have forgotten you. They do not care about you. For I have hurt you as if you were hurt by one who hates you. You have been punished without pity, because you have much guilt. You have done many sins.
15 P erché gridi a causa della tua ferita? Il tuo dolore è insanabile. Io ti ho fatto queste cose per la tua grande iniquità, perché i tuoi peccati sono andati aumentando.
Why do you cry out because of your hurt? Your pain cannot be healed. Because you have much guilt and have done many sins, I have done these things to you.
16 T uttavia coloro che ti divorano saranno divorati, tutti i tuoi nemici, tutti quanti, saranno deportati; quelli che ti spogliano saranno spogliati, quelli che ti saccheggiano li abbandonerò al saccheggio.
But all who destroy you will be destroyed. Every one of those who hate you will be taken away against their will. Those who rob you will be robbed, and all who hurt you will be hurt.
17 M a io medicherò le tue ferite, ti guarirò dalle tue piaghe”, dice il Signore, “poiché ti chiamano la scacciata, la Sion di cui nessuno si cura”. Liberazione d’Israele
For I will heal you. I will heal you where you have been hurt,’ says the Lord, ‘because they have said that you are not wanted. They have said, “It is Zion. No one cares for her.”’
18 « Così parla il Signore: “Ecco, io riporto dall’esilio le tende di Giacobbe e ho pietà delle sue abitazioni; le città saranno ricostruite sulle loro macerie, i palazzi saranno abitati come di consueto.
“The Lord says, ‘I will bring the tents of Jacob back from Babylon, and will have pity on his houses. The city will be built up again on its broken walls. And the king’s house will stand where it used to be.
19 N e usciranno ringraziamenti, voci di gente festante. Io li moltiplicherò e non saranno più ridotti a pochi; li renderò onorati e non saranno più avviliti.
The people who live there will give much thanks and happy voices will be heard. And I will add to their numbers. They will not be made less. I will honor them, and they will be important.
20 I suoi figli saranno come furono un tempo, la sua comunità sarà stabilita davanti a me, e io punirò tutti i loro oppressori.
Their children will be as they were before. They will be a strong people before Me. And I will punish all those who make it hard for them.
21 I l loro principe sarà uno di essi e chi li dominerà uscirà di mezzo a loro; io lo farò avvicinare ed egli verrà a me. Poiché chi disporrebbe il suo cuore ad avvicinarsi a me?”, dice il Signore.
Their leader will be one of them. Their ruler will come from among them. I will bring him near, and he will come close to Me. For who would have the strength of heart to come near Me on his own?’ says the Lord.
22 “ Voi sarete mio popolo e io sarò vostro Dio”».
‘And you will be My people, and I will be your God.’”
23 E cco la tempesta del Signore! Il furore scoppia, la tempesta imperversa, scroscia sul capo degli empi.
See the storm of the Lord! Anger has gone out, a very bad storm. It will break upon the heads of the sinful.
24 L ’ardente ira del Signore non si placherà, finché non abbia eseguito, compiuto i disegni del suo cuore; negli ultimi giorni lo capirete.
The burning anger of the Lord will not turn back until He has done what He has planned in His heart to do. In days to come you will understand this.