Giosué 15 ~ Joshua 15

picture

1 L a parte toccata in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Sin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.

The share of land for the family group of the people of Judah by their families was south to the land of Edom. It went to the Desert of Zin at the far south.

2 I l loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,

The south side of their land was from the south end of the Salt Sea.

3 e si prolungava a sud della salita di Acrabbim, passava per Sin, poi saliva al sud di Cades-Barnea, passava per Chesron, saliva verso Addar e si volgeva verso Carcaa;

It went south of the hill of Akrabbim and on to Zin. Then it went up by the south of Kadesh-barnea and on to Hezron and Addar and turned to Karka.

4 p assava quindi da Asmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per terminare al mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine meridionale».

It went on to Azmon and the river of Egypt and ended at the sea. This was the south side of their land.

5 I l confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare dov’è la foce del Giordano;

The east side was the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. The north side was from the part of the sea at the end of the Jordan.

6 d i là saliva verso Bet-Ogla, passava al nord di Bet-Araba, saliva fino al sasso di Boan, figlio di Ruben;

It went up to Beth-hoglah, passed north of Beth-arabah, and went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

7 p oi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che sta di fronte alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Semes, e faceva capo a En-Roghel.

It went up to Debir from the valley of Achor, then turned north to Gilgal beside the hill of Adummim which is on the south side of the valley. It went on to the waters of En-shemesh, and ended at Enrogel.

8 D i là il confine saliva per la valle di Ben-Innom fino al versante meridionale del monte dei Gebusei, cioè Gerusalemme, poi saliva fino alla cima del monte che sta di fronte alla valle di Innom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.

Then the side of their land went up the valley of Ben-Hinnom to the hill of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem). It went on to the top of the mountain beside the valley of Hinnom on the west, at the north end of the valley of Rephaim.

9 D alla cima del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoa, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, cioè Chiriat-Iearim.

The side of their land then went from the top of the mountain to the well of the waters of Nephtoah. It went on to the cities of Mount Ephron, then turned to Baalah (that is, Kiriath-jearim).

10 D a Baala volgeva poi a occidente verso il monte Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava per Timna.

The side of their land went around west of Baalah to Mount Seir. It went on to the north side of Mount Jearim (that is, Chesalon), then down to Beth-shemesh and on through Timnah.

11 D i là il confine continuava verso il lato settentrionale di Ecron, si estendeva verso Sicron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel e terminava al mare.

The side of their land went on to the north side of Ekron. Then it turned to Shikkeron and went on to Mount Baalah and on to Jabneel, and ended at the sea.

12 I l confine occidentale era il mar Grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.

The west side of their land was along the side of the Great Sea. These are the sides of the land of the people of Judah by their families.

13 A Caleb, figlio di Gefunne, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come il Signore gli aveva comandato, cioè: la città di Arba, padre di Anac, la quale è Ebron.

Joshua gave Caleb son of Jephunneh a share among the people of Judah, as the Lord told him. It was Kiriath-arba (that is, Hebron), named for Arba, the father of Anak.

14 E Caleb ne scacciò i tre figli di Anac: Sesai, Aiman e Talmai, discendenti di Anac.

Caleb drove away from there the three sons of Anak. The children of Anak were Sheshai, Ahiman and Talmai.

15 D i là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Chiriat-Sefer.

From there he went to fight against the people of Debir. The name of Debir had been Kiriath-sepher before.

16 E Caleb disse: «A chi batterà Chiriat-Sefer e la prenderà io darò in moglie mia figlia Acsa».

Caleb said, “I will give my daughter Achsah as a wife to the one who fights against Kiriath-sepher and takes it.”

17 A llora Otniel figlio di Chenaz, fratello di Caleb, la conquistò, e Caleb gli diede in moglie sua figlia Acsa.

Othniel the son of Kenaz, Caleb’s brother, took it. So Caleb gave him his daughter Achsah as a wife.

18 E quando lei venne a star con lui, persuase Otniel a lasciarle chiedere un campo a Caleb, suo padre. Lei smontò dall’asino, e Caleb le disse: «Che vuoi?»

When she came to Othniel, she talked him into asking her father for a field. When she got down off her donkey, Caleb said to her, “What do you want?”

19 Q uella rispose: «Fammi un dono; poiché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua». Ed egli le diede le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.

Achsah answered, “Give me a gift. You have given me the land of the Negev. Give me wells of water also.” So Caleb gave her the wells in the high-land and in the valley.

20 Q uesta è l’eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.

This is the land given to the family group of the people of Judah for their families.

21 L e città poste all’estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato della regione meridionale, erano: Cabseel, Eder, Iagur,

The cities of the family of Judah in the far south, toward the land of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,

22 C hina, Dimona, Adeada,

Kinah, Dimonah, Adadah,

23 C hedes, Asor, Itnan,

Kedesh, Hazor, Ithnan,

24 Z if, Telem, Bealot,

Ziph, Telem, Bealoth,

25 A sor-Adatta, Cheriot-Chesron, cioè Asor,

Hazor-hadattah, Keriothhezron (that is, Hazor),

26 A mam, Sema, Molada,

Amam, Shema, Moladah,

27 A sar-Gadda, Chesmon, Bet-Palet,

Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-peet,

28 A sar-Sual, Beer-Sceba, Biziotia,

Hazar-shual, Beer-sheba, Biziothiah,

29 B aala, Iim, Asem,

Baalah, Iim, Ezem,

30 E ltolad, Chesil, Corma,

Eltolad, Chesil, Hormah,

31 S iclag, Madmanna, Sansanna,

Ziklag, Madmannah, Sansannah,

32 L ebaot, Silim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.

Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. There were twenty-nine cities in all, with the towns around them.

33 N ella regione bassa: Estaol, Sorea, Asna,

Near the sea were Eshtaol, Zorah, Ashnah,

34 Z anoà, En-Gannim, Tappuà, Enam,

Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,

35 I armut, Adullam, Soco, Azeca,

Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,

36 S aaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;

Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim, fourteen cities with their towns.

37 S enan, Cadasa, Migdal-Gad,

And there were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,

38 D ilean, Mispa, Iocteel,

Dilean, Mizpeh, Joktheel,

39 L achis, Boscat, Eglon,

Lachish, Bozkath, Eglon,

40 C abbon, Lamas, Chitlis,

Cabbon, Lahmas, Chitlish,

41 G hederot, Bet-Dagon, Naama e Maccheda: sedici città e i loro villaggi;

Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah, sixteen cities with their towns.

42 L ibna, Eter, Asan,

There were Libnah, Ether, Ashan,

43 I fta, Asna, Nesib,

Iphtah, Ashnah, Nezib,

44 C heila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;

Keilah, Achzib, and Mareshah, nine cities with their towns.

45 E cron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;

And there was Ekron with its towns and villages,

46 d a Ecron e a occidente, tutte le città vicine ad Asdod e i loro villaggi;

from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their towns and villages.

47 A sdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar Grande, che serve di confine.

There were Ashdod with its towns and villages, and Gaza with its towns and villages, as far as the river of Egypt and the side of the Great Sea.

48 N ella regione montuosa: Sanoir, Iattir, Soco,

In the hill country there were Shamir, Jattir, Socoh,

49 D anna, Chiriat-Sanna, cioè Debir,

Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),

50 A nab, Estemo, Anim,

Anab, Eshtemoh, Anim,

51 G oscen, Colon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;

Goshen, Holon, and Giloh, eleven cities with their towns.

52 A rab, Duma, Esean,

And there were Arab, Dumah, Eshan,

53 I anum, Bet-Tappuà, Afeca,

Janum, Beth-tappuah, Aphekah,

54 C umta, Chiriat-Arba, cioè Ebron, e Sior: nove città e i loro villaggi;

Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior, nine cities with the towns around them.

55 M aon, Carmel, Zif, Iuta,

There were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,

56 I zreel, Iocdeam, Zanoà,

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

57 C ain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;

Kain, Gilbeah, and Timnah, ten cities with the towns around them.

58 C alul, Bet-Sur, Ghedor,

There were Halhul, Beth-zur, Gedor,

59 M aarat, Bet-Anot e Eltecon: sei città e i loro villaggi;

Maarath, Beth-anoth, and Eltekon, six cities with the towns around them.

60 C hiriat-Baal, cioè Chiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.

And there were Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah, two cities with the towns around them.

61 N el deserto: Bet-Araba, Middin, Secacà,

In the desert there were Betharabah, Middin, Secacah,

62 N ibsan, Ir-Ammelà e En-Ghedi: sei città e i loro villaggi.

Nibshan, the City of Salt, and Engedi, six cities with the towns around them.

63 Q uanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; e i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino a oggi.

But the sons of Judah could not drive out the Jebusites, the people of Jerusalem. So the Jebusites live with the people of Judah at Jerusalem to this day.