Josué 15 ~ Joshua 15

picture

1 A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional

The share of land for the family group of the people of Judah by their families was south to the land of Edom. It went to the Desert of Zin at the far south.

2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,

The south side of their land was from the south end of the Salt Sea.

3 e stende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;

It went south of the hill of Akrabbim and on to Zin. Then it went up by the south of Kadesh-barnea and on to Hezron and Addar and turned to Karka.

4 d aí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.

It went on to Azmon and the river of Egypt and ended at the sea. This was the south side of their land.

5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,

The east side was the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. The north side was from the part of the sea at the end of the Jordan.

6 s obe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;

It went up to Beth-hoglah, passed north of Beth-arabah, and went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

7 s obe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;

It went up to Debir from the valley of Achor, then turned north to Gilgal beside the hill of Adummim which is on the south side of the valley. It went on to the waters of En-shemesh, and ended at Enrogel.

8 s obe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;

Then the side of their land went up the valley of Ben-Hinnom to the hill of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem). It went on to the top of the mountain beside the valley of Hinnom on the west, at the north end of the valley of Rephaim.

9 d o cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);

The side of their land then went from the top of the mountain to the well of the waters of Nephtoah. It went on to the cities of Mount Ephron, then turned to Baalah (that is, Kiriath-jearim).

10 d e Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;

The side of their land went around west of Baalah to Mount Seir. It went on to the north side of Mount Jearim (that is, Chesalon), then down to Beth-shemesh and on through Timnah.

11 s egue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.

The side of their land went on to the north side of Ekron. Then it turned to Shikkeron and went on to Mount Baalah and on to Jabneel, and ended at the sea.

12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.

The west side of their land was along the side of the Great Sea. These are the sides of the land of the people of Judah by their families.

13 D eu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).

Joshua gave Caleb son of Jephunneh a share among the people of Judah, as the Lord told him. It was Kiriath-arba (that is, Hebron), named for Arba, the father of Anak.

14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.

Caleb drove away from there the three sons of Anak. The children of Anak were Sheshai, Ahiman and Talmai.

15 D ali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.

From there he went to fight against the people of Debir. The name of Debir had been Kiriath-sepher before.

16 D isse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.

Caleb said, “I will give my daughter Achsah as a wife to the one who fights against Kiriath-sepher and takes it.”

17 T omou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.

Othniel the son of Kenaz, Caleb’s brother, took it. So Caleb gave him his daughter Achsah as a wife.

18 E stando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?

When she came to Othniel, she talked him into asking her father for a field. When she got down off her donkey, Caleb said to her, “What do you want?”

19 R espondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.

Achsah answered, “Give me a gift. You have given me the land of the Negev. Give me wells of water also.” So Caleb gave her the wells in the high-land and in the valley.

20 E sta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.

This is the land given to the family group of the people of Judah for their families.

21 A s cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,

The cities of the family of Judah in the far south, toward the land of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,

22 Q uiná, Dimona, Adada,

Kinah, Dimonah, Adadah,

23 Q uedes, Hazor, Itnã,

Kedesh, Hazor, Ithnan,

24 Z ife, Telem, Bealote,

Ziph, Telem, Bealoth,

25 H azor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),

Hazor-hadattah, Keriothhezron (that is, Hazor),

26 A mã, Sema, Molada,

Amam, Shema, Moladah,

27 H azar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,

Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-peet,

28 H azar-Sual, Berseba, Biziotiá,

Hazar-shual, Beer-sheba, Biziothiah,

29 B aalá, Iim, Ezem,

Baalah, Iim, Ezem,

30 E ltolade, Quesil, Horma,

Eltolad, Chesil, Hormah,

31 Z iclague, Madmana, Sansana,

Ziklag, Madmannah, Sansannah,

32 L ebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.

Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. There were twenty-nine cities in all, with the towns around them.

33 N a baixada: Estaol, Zorá, Asná,

Near the sea were Eshtaol, Zorah, Ashnah,

34 Z anoa, En-Ganim, Tapua, Enã,

Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,

35 J armute, Adulão, Socó, Azeca,

Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,

36 S araim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.

Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim, fourteen cities with their towns.

37 Z enã, Hadasa, Migdal-Gade,

And there were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,

38 D ileã, Mizpe, Jocteel,

Dilean, Mizpeh, Joktheel,

39 L aquis, Bozcate, Erglom,

Lachish, Bozkath, Eglon,

40 C abom, Laamás, Quitlis,

Cabbon, Lahmas, Chitlish,

41 G ederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.

Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah, sixteen cities with their towns.

42 L ibna, Eter, Asã,

There were Libnah, Ether, Ashan,

43 I ftá, Asná, Nezibe,

Iphtah, Ashnah, Nezib,

44 Q ueila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.

Keilah, Achzib, and Mareshah, nine cities with their towns.

45 E crom, com as suas vilas e aldeias;

And there was Ekron with its towns and villages,

46 d esde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;

from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their towns and villages.

47 A sdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.

There were Ashdod with its towns and villages, and Gaza with its towns and villages, as far as the river of Egypt and the side of the Great Sea.

48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,

In the hill country there were Shamir, Jattir, Socoh,

49 D aná, Quiriate-Saná (que é Debir),

Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),

50 A nabe, Estemó, Anim,

Anab, Eshtemoh, Anim,

51 G ósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.

Goshen, Holon, and Giloh, eleven cities with their towns.

52 A rabe, Dumá, Esã,

And there were Arab, Dumah, Eshan,

53 J anim, Bete-Tapua, Afeca,

Janum, Beth-tappuah, Aphekah,

54 H unta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.

Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior, nine cities with the towns around them.

55 M aom, Carmelo, Zife, Jutá,

There were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,

56 J izreel, Jocdeão, Zanoa,

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

57 C aim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.

Kain, Gilbeah, and Timnah, ten cities with the towns around them.

58 H alul, Bete-Zur, Gedor,

There were Halhul, Beth-zur, Gedor,

59 M aarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.

Maarath, Beth-anoth, and Eltekon, six cities with the towns around them.

60 Q uiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.

And there were Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah, two cities with the towns around them.

61 N o deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,

In the desert there were Betharabah, Middin, Secacah,

62 N ibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.

Nibshan, the City of Salt, and Engedi, six cities with the towns around them.

63 N ão puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

But the sons of Judah could not drive out the Jebusites, the people of Jerusalem. So the Jebusites live with the people of Judah at Jerusalem to this day.