1 E ntão respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 N ão se dará resposta ã multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
“Should many words go without an answer? Should a man full of talk be said to be without blame?
3 A caso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Should your words of pride make men quiet? Should you make fun of truth and no one speak sharp words to you?
4 P ois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
For you say, ‘What I believe is pure. I am without fault in Your eyes.’
5 M as, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
If only God would speak, and open His lips against you.
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
He would show you the secrets of wisdom because there are two sides. Then you would know that God is punishing you less than you should get.
7 P oderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
“Can you find out the deep things of God? Can you find out how far the All-powerful can go?
8 C omo as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
They are higher than the heavens. What can you do? They are deeper than the place of the dead. What can you know?
9 M ais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
They are longer than the earth and wider than the sea.
10 S e ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
If He passes by, puts a man in prison, or calls him to trial, who can stop Him?
11 P ois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
For He knows men who are no good. When He sees wrong-doing, will He not look into it?
12 M as o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
A fool cannot become wise anymore than a wild donkey can give birth to a man.
13 S e tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
“If you set your heart right, and put out your hands to Him,
14 s e há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
and if you put away the sin that is in your hand, do not let wrong-doing be in your tents.
15 e ntão levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Then you will be able to lift up your face without sin. You would be strong and not afraid.
16 P ois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
For you would forget your trouble, remembering it as waters that have passed by.
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
Your life would be brighter than noon. Darkness would be like the morning.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
Then you would trust, because there is hope. You would look around and rest and be safe.
19 D eitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
You would lie down and no one would make you afraid. Many would ask for your favor.
20 M as os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
But the eyes of the sinful will waste away. There will be no way for them to get away. And their hope is to breathe their last.”