1 D epois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
After this I saw four angels. They were standing at the four corners of the earth. They were holding back the four winds of the earth so no wind would blow on the earth or the sea or on any tree.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
I saw another angel coming from the east. He was carrying the mark of the living God. He called with a loud voice to the four angels who had been given power to hurt the earth and sea.
3 d izendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
The angel from the east said, “Do not hurt the earth or the sea or the trees until we have put the mark of God on the foreheads of the servants He owns.”
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
I heard how many there were who received the mark of God. There were 144, 000 people of the twelve family groups of Israel.
5 d a tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
These received the mark of God: 12, 000 from the family group of Judah, 12, 000 from the family group of Reuben, 12, 000 from the family group of Gad,
6 d a tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
12, 000 from the family group of Asher, 12, 000 from the family group of Naphtali, 12, 000 from the family group of Manasseh,
7 d a tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
12, 000 from the family group of Simeon, 12, 000 from the family group of Levi, 12, 000 from the family group of Issachar,
8 d a tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
12, 000 from the family group of Zebulun, 12, 000 from the family group of Joseph, and 12, 000 from the family group of Benjamin. The Many People Who Belonged to God
9 D epois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
After this I saw many people. No one could tell how many there were. They were from every nation and from every family and from every kind of people and from every language. They were standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white clothes and they held branches in their hands.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
And they were crying out with a loud voice, “We are saved from the punishment of sin by our God Who sits on the throne and by the Lamb!”
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
Then all of the angels standing around the throne and around the leaders and the four living beings got down on their faces before God and worshiped Him.
12 d izendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
They said, “Let it be so! May our God have worship and shining-greatness and wisdom and thanks and honor and power and strength forever. Let it be so!”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
Then one of the twenty-four leaders asked me, “Who are these people dressed in white clothes? Where did they come from?”
14 R espondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
I answered him, “Sir, you know.” Then he said to me, “These are the ones who came out of the time of much trouble. They have washed their clothes and have made them white in the blood of the Lamb.
15 P or isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
For this reason they are before the throne of God. They help Him day and night in the house of God. And He Who sits on the throne will care for them as He is among them.
16 N unca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
They will never be hungry or thirsty again. The sun or any burning heat will not shine down on them.
17 p orque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá
For the Lamb Who is in the center of the throne will be their Shepherd. He will lead them to wells of the water of life. God will take away all tears from their eyes.”