Jonas 4 ~ Jonah 4

picture

1 M as isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.

But Jonah was not pleased at all, and he became angry.

2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso é que me apressei a fugir para Társis, pois eu sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.

He prayed to the Lord and said, “O Lord, is this not what I said You would do while still in my own country? That is why I ran away to Tarshish. For I knew that You are a kind and loving God Who shows pity. I knew that You are slow to anger and are filled with loving-kindness, always ready to change Your mind and not punish.

3 A gora, ó Senhor, tira-me a vida, pois melhor me é morrer do que viver.

So now, O Lord, take my life from me. For death is better to me than life.”

4 R espondeu o senhor: É razoável essa tua ira?

And the Lord said, “Have you any reason to be angry?”

5 E ntão Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez para si uma barraca, e se sentou debaixo dela, ã sombra, até ver o que aconteceria ã cidade.

Then Jonah left the city and sat to the east of the city. There he made a tent for himself, and sat in its shadow until he could see what would happen in the city.

6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e fê-la crescer por cima de Jonas, para que lhe fizesse sombra sobre a cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; de modo que Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.

Then the Lord God made a plant grow up over Jonah to cover him from the hot sun and to stop his suffering. Jonah was very happy about the plant.

7 M as Deus enviou um bicho, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, de sorte que esta se secou.

But at the beginning of the next day, God sent a worm to destroy the plant and it dried up.

8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; e o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.

When the sun came up, God sent a hot east wind. And the sun’s heat came upon Jonah’s head so that he became weak and begged with all his heart to die. He said, “Death is better to me than life.”

9 E ntão perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da aboboreira? Respondeu ele: É justo que eu me enfade a ponto de desejar a morte.

Then God said to Jonah, “Do you have a good reason to be angry about the plant?” And Jonah said, “I have a good reason to be angry, angry enough to die.”

10 D isse, pois, o Senhor: Tens compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que numa noite nasceu, e numa noite pereceu.

The Lord said, “You had loving-pity on the plant which you did not work for. You did not cause it to grow. It came up during the night and died during the night.

11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive em que há mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a esquerda, e também muito gado?

And should I not have loving-pity for Nineveh, the large city where more than 120, 000 people live who do not know the difference between their right and left hand, as well as many animals?”