João 16 ~ John 16

picture

1 T enho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.

“I have told you these things so you will not be ashamed of Me and leave Me.

2 E xpulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.

They will put you out of the places of worship. The time will come when anyone who kills you will think he is helping God.

3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.

They will do these things to you because they do not know the Father or Me.

4 M as tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.

“When these things happen, you will remember I told you they would happen. That is why I am telling you about these things now. I did not tell you these things before, because I was with you.

5 A gora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?

But now I am going to Him Who sent Me. Yet none of you asks Me, ‘Where are You going?’ The Three Kinds of Work of the Holy Spirit

6 A ntes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.

“Your hearts are full of sorrow because I am telling you these things.

7 T odavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.

I tell you the truth. It is better for you that I go away. If I do not go, the Helper will not come to you. If I go, I will send Him to you.

8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:

When the Helper comes, He will show the world the truth about sin. He will show the world about being right with God. And He will show the world what it is to be guilty.

9 d o pecado, porque não crêem em mim;

He will show the world about sin, because they do not put their trust in Me.

10 d a justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,

He will show the world about being right with God, because I go to My Father and you will see Me no more.

11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.

He will show the world what it is to be guilty because the leader of this world (Satan) is guilty. The Holy Spirit Will Give Honor to the Son

12 A inda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.

“I still have many things to say to you. You are not strong enough to understand them now.

13 Q uando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.

The Holy Spirit is coming. He will lead you into all truth. He will not speak His Own words. He will speak what He hears. He will tell you of things to come.

14 E le me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.

He will honor Me. He will receive what is Mine and will tell it to you.

15 T udo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.

Everything the Father has is Mine. That is why I said to you, ‘He will receive what is Mine and will tell it to you.’ Jesus Tells of His Death

16 U m pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.

“In a little while you will not see Me. Then in a little while you will see Me again.”

17 E ntão alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?

Some of His followers said to each other, “What is He trying to tell us when He says, ‘In a little while you will not see Me, and in a little while you will see Me again,’ and ‘Because I go to My Father’ ?”

18 D iziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.

So they said, “What is He trying to tell us by saying, ‘A little while’ ? We do not know what He is talking about.”

19 P ercebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?

Jesus knew they wanted to ask Him something. He said to them, “Are you asking each other why I said, ‘In a little while you will not see Me, and in a little while you will see Me again’?

20 E m verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.

For sure, I tell you, you will cry and have sorrow, but the world will have joy. You will have sorrow, but your sorrow will turn into joy.

21 A mulher, quando está para dar ã luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado ã luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.

When a woman gives birth to a child, she has sorrow because her time has come. After the child is born, she forgets her pain. She is full of joy because a child has been born into the world.

22 A ssim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.

You are sad now. I will see you again and then your hearts will be full of joy. No one can take your joy from you. Asking and Receiving

23 N aquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.

“When the time comes that you see Me again, you will ask Me no question. For sure, I tell you, My Father will give you whatever you ask in My name.

24 A té agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.

Until now you have not asked for anything in My name. Ask and you will receive. Then your joy will be full.

25 D isse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.

“I have told you these things in picture-stories. The time is coming when I will not use picture-stories. I will talk about My Father in plain words.

26 N aquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;

In that day you will ask in My name. I will not ask the Father for you

27 p ois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.

because the Father loves you. He loves you because you love Me and believe that I came from the Father. Jesus Tells of His Going

28 S aí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.

“I came from the Father and have come into the world. I am leaving the world and going to the Father.”

29 D isseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.

His followers said to Him, “Now You are talking in plain words. You are not using picture-stories.

30 A gora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.

Now we are sure You know everything. You do not need anyone to tell You anything. Because of this we believe that You came from God.”

31 R espondeu-lhes Jesus: Credes agora?

Jesus said to them, “Do you believe now?

32 E is que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.

The time is coming, yes, it is already here when you will be going your own way. Everyone will go to his own house and leave Me alone. Yet I am not alone because the Father is with Me.

33 T enho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

I have told you these things so you may have peace in Me. In the world you will have much trouble. But take hope! I have power over the world!”