1 E ntão Jó respondeu, dizendo:
Then Job answered,
2 N a verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
“Yes, I know this is true. But how can a man be right and good before God?
3 S e alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
If one wished to argue with Him, he would not be able to answer one out of a thousand of His questions.
4 E le é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
He is wise in heart and powerful in strength. Who has ever stood against Him without being hurt?
5 E le é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
It is He Who takes away the mountains without their knowing it, when He destroys them in His anger.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
He shakes the earth out of its place, and its pillars shake.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
He tells the sun not to shine, and He keeps the stars from shining.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
He alone spreads out the heavens and walks upon the waves of the sea.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
He makes the Bear, Orion and the Pleiades and the stars of the south.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
He does things too great for us to understand, and more wonderful works than we can number.
11 E is que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
When He passes by me, I do not see Him. When He goes by me, I do not know Him.
12 E is que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
If He takes away, who can stop Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’
13 D eus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
“God will not stop His anger. The helpers of Rahab bow under Him.
14 q uanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
How then can I answer Him, and choose the right words to speak with Him?
15 E mbora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
Even if I am right, I cannot answer Him. I must beg Him who is against me to have pity.
16 A inda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
17 P ois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
For He crushes me with a storm, and hurts me more and more without a reason.
18 N ão me permite respirar, antes me farta de amarguras.
He will not let me get my breath, but fills me with much that is bitter.
19 S e fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
If it is a question of power, see, He is the strong one! If it is a question of what is right and fair, who can call Him to a trial?
20 A inda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
Even if I were right, my mouth would say that I am guilty. Even if I were without blame, He would say I am guilty.
21 E u sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
Even though I am without blame, I do not care about myself. I hate my life.
22 T udo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
It is all the same, so I say, ‘He destroys both those who are without blame and the sinful.’
23 Q uando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
If death comes fast by disease, He makes fun of the trouble of those who have done no wrong.
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
The earth is given into the hand of the sinful. He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
25 O ra, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
“My days go faster than a runner. They fly away, and see no good.
26 E les passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
They go by like fast boats, like an eagle coming down to catch its food.
27 S e eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
If I say, ‘I will forget my complaining. I will put off my sad face and be happy,’
28 e ntão tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
I am still afraid of all my pains for I know You will not take away my guilt.
29 E u serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
Because I am already guilty, why should I try for nothing?
30 S e eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
If I wash myself with snow and clean my hands using the best soap,
31 m esmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
You would still throw me down into a deep hole. And my own clothes would hate me.
32 P orque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
For He is not a man, as I am, that I may answer Him, that we might go to trial together.
33 N ão há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
There is no one to decide between us, who might lay his hand upon us both.
34 T ire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
Let Him stop punishing me. And do not let fear of Him make me so afraid.
35 e ntão falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Then I would speak and not be afraid of Him. But I am not like that in myself.